Примеры употребления "придерживается" в русском

<>
Клиентам-мусульманам UFXMarkets предлагает Исламский счет, который придерживается принципов исламского закона о банковской деятельности. UFXMarkets offers an Islamic Account that adheres to the principles of Islamic law regarding banking activity.
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. The Commission works best when it sticks to this role.
Даже с учетом предстоящих выборов Комитет придерживается того мнения, что необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы не выходить за рамки общей первоначальной сметы. Even taking into account the upcoming elections, the Committee is of the opinion that every effort should be made to keep within the total initial estimate.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе. This means that anyone holding to the moral doctrines of most Christian churches should nowadays be considered a second-class citizen in the European Union.
Корпорация Майкрософт является активным участником программы Network Advertising Initiative. и придерживается Кодекса поведения NAI. Microsoft is a member of the Network Advertising Initiative (NAI) and adheres to the NAI Code of Conduct.
Калинда нашла стукача, но он придерживается собственной истории. Kalinda found the snitch, but he's sticking to his story.
Китай придерживается к долларам, которые он получает от экспорта в Америку, в то время как США, оставляя свой рынок открытым для китайских товаров, помогает генерировать рост, занятость и стабильность в Китае. China holds dollars that it receives from its exports to America, while the US, by keeping its market open to Chinese products, helps to generate growth, employment, and stability in China.
Его делегация придерживается того мнения, что положения о контрмерах не должны фигурировать в проекте статей, который должен быть ограничен положениями о репарациях и о прекращении международно противоправного деяния. His delegation held to the view that the provisions on countermeasures should not feature in the draft articles, which should be confined to provisions for reparation and for the cessation of the internationally wrongful act.
Там говорят на множестве языков, однако объединяющим фактором является ислам, которого придерживается практически 95% населения. Many languages are spoken, but Islam, to which almost 95% of the population adheres, is a unifying factor.
Нет, у этого типа свои правила, и он их придерживается. No, this fellow's got these barmy rules, and I think he sticks to them.
Консультативный комитет рекомендует утвердить преобразование этих должностей и придерживается того мнения, что вариант преобразования должностей следует иметь в виду при рассмотрении будущих предложений, нацеленных на обеспечение желательного баланса между финансированием за счет добровольных взносов и финансированием по линии регулярного бюджета. The Advisory Committee recommends approval of the conversions and is of the opinion that the option of conversion should be kept in mind when future proposals aimed at creating the desired balance between voluntary contributions and regular budget financing are being considered.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех. I might, as a practicing Roman Catholic who adheres to his Church's teachings, think that homosexuality is a sin.
Почему Ангела Меркель больше не проявляет решительность, почему она не придерживается заявлений, которые она сделала во время своей предвыборной кампании? So why does Merkel not dare more? Why is she not sticking to the announcements she made during her campaign?
Специальный комитет также придерживается мнения о том, что необходимо призывать к участию в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира небольшие государства-члены, каким бы ограниченным ни был их потенциал, в том числе в составе многонациональных контингентов под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, с учетом эффективности функционирования таких механизмов. The Special Committee is of the view that smaller Member States, however limited their capabilities, should be encouraged to participate in United Nations peacekeeping operations, including as part of multinational contingents under United Nations command and control, keeping in view the operational effectiveness of such arrangements.
В любой области эффективный лидер блюдет интересы всех, кому он служит, и придерживается ряда основных ценностей. In any domain, an effective leader looks out for everyone he or she serves, and adheres to a set of core values.
Airbus утверждает, что ее конкурент придерживается концепции сидений 1950-х годов, когда средний обхват талии тех, кого недавно назвали "реактивной публикой", был уже. Airbus says its rival is sticking to a seat concept from the 1950s, when the average girth of the newly christened "jet set" was narrower.
Даже Министерство юстиции США категорически заявило о том, что большая часть ССА придерживается идеологии Аль-Каиды. Even the US Department of Justice has stated categorically that most of the FSA adhere to Al Qaeda’s ideology.
В войне за выживание, как, например, в Югославии или Израиле, каждый примыкает к своей собственной группе, независимо от того, насколько верной политики она придерживается. In battles for survival, whether in Yugoslavia or Israel, everyone sticks with his own tribe or nation, whether its policies are right or wrong.
Корпорация Майкрософт придерживается принципов Privacy Shield относительно личных данных, передаваемых из Европейской экономической зоны и связанных с Privacy Shield. Microsoft adheres to the principles of the Privacy Shield with respect to personal data transferred from the European Economic Area in reliance on the Privacy Shield.
подготовленный трейдер, который знает, что делает, сможет получить еще более высокую доходность, если он действительно придерживается своего рыночного преимущества и не нарушает режим торговли. Thus, a skilled price action trader who knows what they are doing will make even greater returns if they are really sticking to their edge and not over-trading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!