Примеры употребления "приводящая" в русском с переводом "give"

<>
Теперь, когда акцент стал делаться на позитивном влиянии хорошо отлаженных рынков на распределение ресурсов и рост экономической эффективности и на необходимости проведения реформ для того, чтобы государственные структуры также заработали более эффективно, был по-новому осознан тот факт, что ввиду значительного объема ресурсов, прямо или косвенно контролируемых государственными властями, коррупция, приводящая к растрате ресурсов, грозит принести колоссальные убытки обществу. With the new emphasis on the beneficial role of properly functioning markets for the allocation of resources and the promotion of economic efficiency and the insistence on reforms to make Governments also function more effectively, has come a new awareness that given the vast resources directly or indirectly controlled by public authorities, corruption which leads to the misallocation of resources represents potentially staggering losses to society.
"Сдача анализа не приводит к раку". "Taking a screening test doesn't give you cancer."
Высокомерие, как правило, приводит к катастрофе. Hubris usually gives birth to disaster.
Просто привожу себя немного в порядок. Just giving myself a little trim.
Матрица приводит информацию о семи типах взрывателей. The Matrix gives information on seven types of fuzes.
Как эти правила приводят к формированию узоров? How do the rules give rise to the patterns?
Здесь мы приводим список часто задаваемых вопросов, связанных с эсперанто. We give here a list of the usual Esperanto-related questions.
Приводимая ниже смета расходов носит индикативный, а не фактический характер. The estimates given below are indicative rather than actual.
Квантовая неопределенность неизбежно приводит к смешению — предполагаемому источнику стрелы времени. Quantum uncertainty then gives rise to entanglement, the putative source of the arrow of time.
А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy.
Нет нужды приводить здесь статистические данные о раке предстательной железы. I don't need to give you many statistics about prostate cancer.
Причины, приводимые для оправдания войны в Ираке, никогда не были абсолютно ясны. The reasons given for the war in Iraq were never entirely clear.
Но в конце концов, это приводит к финальной фазе согласия с действительностью. But these will finally give way, eventually, to the final phase of acceptance.
Они дают нам некоторое понимание того, что приводит к встрече с нашим поездом. They give us some sense of what's going to be our train wreck.
И это приводит к тому, что мы имеем крайне искажённый взгляд на мир. And this tends to give us a very distorted view of the world.
Комитет рекомендует не удовлетворять эту просьбу в силу соображений, приводимых в его общем докладе. The Committee recommends against granting this request for reasons given in its general report.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира. It is difficult to know for sure what is giving rise to fundamentalism in so many parts of the world.
Это бы дало вкладчикам меньше стимулов для поиска прибыли и не приводило бы к финансовой нестабильности. And this would give savers less of an incentive to search for yield, thus avoiding financial instability.
Более того, преувеличенная риторика Буша часто расходилась с его практикой, что приводило к обвинениям в лицемерии. Moreover, Bush's exaggerated rhetoric was often at odds with his practice, giving rise to charges of hypocrisy.
Матрица приводит информацию об одиннадцати типах взрывателей, но исключает взрывательные механизмы с двойными и тройными датчиками. The matrix gives information on eleven types of fuses, but excludes double and triple-sensor fusing mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!