Примеры употребления "привлечения к ответственности" в русском

<>
Переходя к вопросу 23, он говорит, что был отмечен один случай привлечения к ответственности жителя Западной Сахары, участвовавшего в создании сепаратистского движения на территории страны. Moving on to question 23, he said that there had been one case of the prosecution of a Saharan individual who had participated in the development of the separatist movement within the national territory.
Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию. The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution.
Неспособность ПНЕ добиться привлечения к ответственности виновных в совершении грубых нарушений прав человека, особенно среди высокопоставленных должностных лиц, говорит о потребности в разбирательствах на уровне Международного уголовного суда. The failure of the GNU to ensure accountability for major human rights violations, particularly for high-ranking officials, shows the ongoing need for prosecutions by the International Criminal Court in the Sudan.
Вместе с тем он испытывает озабоченность по поводу того, что " требование наличия жалобы " со стороны жертв в возрасте от 12 лет и требование " двойного преступления " ограничивают возможности привлечения к ответственности виновных в сексуальных надругательствах над детьми, совершаемых в Нидерландах и за рубежом. However, it is concerned that the “complaint requirement” by victims over the age of 12 and the “double criminality” requirement hamper the prosecution of cases of child sexual abuse committed in the Netherlands and abroad.
Хотя в деле привлечения к ответственности за серьезные преступления, включая военные преступления, был достигнут конкретный прогресс, возросшее число нападений на правоохранительный персонал и структуры МООНК, в результате которых был впервые убит сотрудник полиции МООНК, вызывает серьезную озабоченность и служит нам напоминанием о проблемах, связанных с установлением правопорядка в Косово. While there has been concrete progress in the prosecution of serious crimes, including war crimes, increased attacks against UNMIK law enforcement personnel and structures, which have led for the first time to the murder of an UNMIK police officer, are a cause for serious concern and remind us of the difficulties associated with establishing the rule of law in Kosovo.
Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшее исследование масштабов и характера трансграничной торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и развивать свое региональное и двустороннее сотрудничество между судебными органами и полицией в целях предупреждения, выявления, расследования, привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в деяниях, представляющих собой правонарушения по Факультативному протоколу. The Committee recommends that the State party conduct further research on the scale and nature of cross-border trafficking for the sale of children, child prostitution and child pornography and strengthen its regional and bilateral judicial and police cooperation for the prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for acts involving offences under the Optional Protocol.
просит правительство Бурунди принять дальнейшие меры, в частности в области судопроизводства, с тем чтобы положить конец безнаказанности, прежде всего посредством предания суду лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, согласно соответствующим международным принципам, и настоятельно призывает правительство ускорить надлежащие процедуры расследования и привлечения к ответственности в случае нарушениях этих прав; Requests the Government of Burundi to take more measures, including in the judicial sphere, to put an end to impunity, in particular by bringing to trial those responsible for violations of human rights and of international humanitarian law, in accordance with relevant international principles, and urges the Government to accelerate the specific procedures for investigations and prosecutions in case of such violations;
В том, что касается вопроса о защите лиц, которые боятся сотрудничать с полицией, и о наилучших интересах ребенка, то действующие и планируемые законодательные положения не только затрагивают вопрос о сотрудничестве в целях привлечения к ответственности, но и касаются сотрудничества в ходе расследования, что включает также вопрос о разрешении остаться в стране по соображениям гуманитарного характера. With regard to the question of the protection of persons afraid to cooperate with the police and the best interests of the child, current and anticipated legal provisions addressed the issue of cooperation for prosecutions but also dealt with cooperation in investigations, which included the issue of humanitarian leave to remain.
дату вынесения физическому лицу обвинительного приговора, дату его привлечения к уголовной ответственности, дату заключения под стражу; The date of conviction of the physical person, the date of his prosecution, date of the measure of preventive custody;
Группа экспертов по вопросам права и государства-члены должны обсудить вопрос о долгосрочных механизмах в целях проведения эффективного расследования по фактам сексуальной эксплуатации и надругательства и при наличии доказательств привлечения виновных к судебной ответственности. A group of legal experts and Member States should discuss longer-term mechanisms to ensure the effective investigation of allegations of sexual exploitation and abuse and, where appropriate, prosecution.
Детям, оказавшимся в уязвимом положении, предоставляется особая защита на основании положений Закона № 23/2002 о защите детей, а президентский Указ № 87 был принят в целях защиты от коммерческой сексуальной эксплуатации и привлечения виновных к ответственности. Special protection was granted to children in vulnerable situations under the provisions of Law No. 23/2002 on Child Protection, and Presidential Decree No. 87 had been enacted for protection against commercial sexual exploitation and the prosecution of perpetrators.
Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступление за пределами Кыргызской Республики и находящиеся на ее территории, могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности или отбывания наказания в соответствии с международным договором; Foreign citizens and stateless persons who have committed an offence outside the territory of Kyrgyzstan and are in Kyrgyz territory may be extradited to a foreign State for prosecution or to serve a sentence in accordance with an international treaty.
действенным образом расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения к судебной ответственности и вынесения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний виновным в такой практике; To investigate effectively and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для распространения компетенции государства-участника на акты пыток в тех случаях, когда предполагаемое виновное лицо находится на любой территории под его юрисдикцией, в целях выдачи этого лица или привлечения его к ответственности. Please provide information about the measures taken to establish the State party's jurisdiction over acts of torture in cases where the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction, with a view to ensuring either extradition or prosecution.
также призывает все государства расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения виновных в такой практике к судебной ответственности и вынесения им соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний; Also calls upon all States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
Хотя в 2003 году КПР приветствовал принятие в 2002 году Постановления о предупреждении и пресечении торговли людьми104, КЛДЖ со своей стороны отмечал, что этот нормативный акт не позволяет адекватно учитывать потребности жертв торговли людьми и не защищает их от возможного привлечения к судебной ответственности по обвинению в незаконной миграции105. CEDAW remained concerned that Pakistan is a country of origin, transit and destination for trafficked women and girls, and while CRC in 2003 welcomed the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance (2002), CEDAW noted that it does not adequately address the needs of victims of trafficking, nor does it shield them from prosecution for illegal migration.
обеспечение привлечения контрабандистов к уголовной и гражданской ответственности компетентными органами Договаривающихся сторон (установление, обвинение и предъявление требования об оплате к виновным лицам), а также обмена между Договаривающимися сторонами и, по мере возможности, с МСАТ для возможности соответствующим образом управлять риском, результатами необходимых расследований и собранной информации о новых тенденциях в мошеннической деятельности; Ensuring that smugglers are subject to criminal and civil pursuit by the competent authorities of the Contracting Parties (identification, prosecution and payment request from persons liable) and that necessary related research and intelligence gathering on new trends in fraudulent activity are exchanged amongst the Contracting Parties, and to the extent possible with the IRU, to enable proper risk management.
Кроме того, поскольку меры защиты незаконно ввезенных мигрантов играют важную роль в деле эффективного выявления, расследования и привлечения к уголовной ответственности по соответствующим делам, Конференцию Участников можно было бы также использовать в качестве форума для обсуждения вопроса о разработке планов и программ защиты свидетелей и жертв, как это предлагается в ответах на вопросник, представленных Сальвадором. Furthermore, in view of the fact that protective measures for smuggled migrants constitute a critical component in the effective detection, investigation and prosecution of relevant cases, the Conference of the Parties could further be used as a forum for discussing the establishment of witness and victim protection schemes and programmes, as suggested in the replies to the questionnaire submitted by El Salvador.
Миссия подчеркивает необходимость принятия решительных мер для борьбы с остатками боевиков, особенно их лидерами, с тем чтобы окончательно покончить с их деятельностью, в том числе посредством продолжающихся операций по их разоружению, отделения лидеров боевиков и причастных к актам запугивания от беженцев и привлечения в срочном порядке лидеров боевиков к ответственности за совершенные ими серьезные преступления. The Mission stresses the need for decisive action to deal with the remaining militias, in particular the leaders, to put an end to their activities once and for all, inter alia, through ongoing disarmament operations, separation of militia leaders and those engaging in intimidation from refugee communities, and the expeditious prosecution of militia leaders for the serious crimes they have committed.
Кроме того, поскольку меры защиты незаконно ввезенных мигрантов играют важную роль в деле эффективного выявления, расследования и привлечения к уголовной ответственности по соответствующим делам, Конференцию Участников можно было бы также использовать в качестве форума для обсуждения вопроса о разработке планов и программ защиты свидетелей и жертв, как это предлагается в одном из ответов на вопросник (Сальвадор). Furthermore, in view of the fact that protective measures for smuggled migrants constitute a critical component in the effective detection, investigation and prosecution of relevant cases, the Conference of the Parties could further be used as a forum for discussing the establishment of witness and victim protection schemes and programmes, as suggested in one of the national replies to the questionnaire (El Salvador).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!