Примеры употребления "приведёт" в русском с переводом "bring"

<>
Я думаю, что он приведёт свою новую подругу, чтобы разбавить компанию. I think he &apos;s bringing his new lady friend just to mix it up a bit.
Ковакс приведёт с собой Лотти, ничего не предпринимайте, не стройте из себя героя. Kovacs brings Lottie forward, don't do anything, don't try to be a hero.
Тогда Золотое Правило приведёт их к трансцендентной ценности под названием Рен. Рен - это душевность человека, у которой своя трансцендентность. And it was - the Golden Rule would bring them to the transcendent value that he called "ren," human-heartedness, which was a transcendent experience in itself.
Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени. Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us.
Сопротивление технологическому прогрессу обычно коренится в страхах, будто радикальное изменение статус-кво приведёт к потере рабочих мест, доходов, власти и идентичности. Rather, resistance to technological progress is usually rooted in the fear that disruption of the status quo might bring losses in employment, income, power, and identity.
Вместе данные факторы должны привести к корректировке цен на активы, что приведёт их в соответствие с пересмотренными среднесрочными перспективами ожиданий мировой экономики. Combined, these factors should produce a correction in asset prices that brings them into line with revised expectations of the global economy’s medium-term prospects.
Когда то, что хорошо для элиты в краткосрочной перспективе, плохо для общества в целом, существует реальный риск, что элита приведёт общество к упадку в долгосрочной перспективе. Where what's good in the short run for the elite is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite doing things that would bring the society down in the long run.
Рост спроса означает, что переизбыток на рынках товаров и труда сокращается, поэтому можно было бы ожидать, что ускорение роста экономики в развитых странах мира приведёт к повышению инфляции. Because stronger demand means less slack in product and labor markets, the recent growth acceleration in the advanced economies would be expected to bring with it a pickup in inflation.
Мы надеялись, что эта трагедия, унесшая жизни более 1100 человек (крупнейшая по количеству жертв катастрофа в истории отрасли), приведёт к существенным переменам в бизнесе, который слишком долго оставался без внимания. We had hoped that the tragedy, which killed more than 1,100 workers – the deadliest accident in the industry’s history – would have brought meaningful change to a business long left to its own devices.
Однако слишком большое давление лишь приведёт к развалу правительства президента Асифа Али Зардари, который лично склоняется к восстановлению отношений с Индией, но знает, что каждый его мирный предшественник был свергнут. But excessive pressure may only bring down the government of President Asif Ali Zardari, who is personally inclined towards rapprochement with India but who knows that every one of his civilian predecessors has been overthrown.
Однако такие налоговые уступки являются сравнительно неэффективными с точки зрения стимулирования долгосрочных инвестиций, необходимых Шри-Ланке, поэтому данный шаг приведёт лишь к бессмысленному опустошению и так уже слабой налоговой базы. But such tax concessions are relatively ineffective in bringing in the kind of long-term investment that Sri Lanka needs; so to embrace them would needlessly eviscerate the already weak tax base.
В какой-то момент, может быть, в течение ближайших двух десятилетий, сочетание внутреннего загнивания с внешним давлением со стороны населения, требующего свободы, приведёт к краху однопартийного правления в Китае и, как можно надеяться, откроет путь к тому открытому обществу, за которое Лю Сяобо боролся всю свою жизнь. At some point, probably within the next two decades, the combination of internal rot and external pressure from a population demanding freedom will bring down one-party rule in China – and, one hopes, usher in the kind of open society that Liu fought for all his life.
Здесь мы подходим к главной причине, по которой следует игнорировать текущие опросы общественного мнения. Как только Британия начнёт серьёзно обсуждать плюсы и минусы выхода из ЕС (не исключено, что такое обсуждение начнется лишь за несколько недель до референдума), избиратели поймут, что Брексит приведёт к колоссальным экономическим потерям для Британии и не принесёт вообще никаких политических выгод. That brings us to the main reason for ignoring current opinion polls: Only when Britain starts seriously debating the costs and benefits of leaving the EU – and this may not happen until a few weeks before the referendum – will voters realize that Brexit would mean huge economic costs for Britain and no political benefits whatsoever.
Мы приведем Какаши сейчас же. We will bring Kakashi right away.
Серж приведет все свое семейство. Serge is bringing the whole tribe.
Приведите Вела в мой кабинет. Bring vel to my ready room.
Приведите линейные орудия в готовность. Bring main rail guns online.
Приведите её к операционному столу. Bring her to the operating table.
Я приведу вам вашу собачку. I'll bring you a doggy bag.
Эв, ты нас привел сюда. Ev, you brought us out here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!