Примеры употребления "прибывающие" в русском

<>
Пассажиры, прибывающие рейсом 118 Филлипинских авиалиний, добро пожаловать в Манильский международный аэропорт. Passengers arriving on Philippine Airlines flight 118, welcome to Manila International Airport.
Если индикатор Market Facilitation Index вырос и одновременно вырос объем, это свидетельствует о том, что: а) все большее количество игроков входит в рынок (растет объем), б) вновь прибывающие игроки открывают позиции в направлении развития бара, т.е., движение началось и набирает скорость. Market Facilitation Index increases and volume increases — this points out that: a) the number of players coming into the market increases (volume increases) b) the new coming players open positions in the direction of bar development, i.e., the movement has begun and picks up speed;
если въезд в Азербайджанскую Республику лица, страдающего психическими или заразными заболеваниями, представляет угрозу для здоровья населения (исключение составляют лица, не создающие такую угрозу, и прибывающие за свой счет или при материальном обеспечении законных опекунов или представителей для лечения). If the entry into Azerbaijan of a person suffering from a mental or infectious illness would endanger public health (this does not apply to persons who present no such danger and who are visiting Azerbaijan for treatment at their own expense or with financial support from lawful carers or representatives).
экономические показатели деятельности основных туристических рынков; воздушные перевозки, включая недорогих перевозчиков; прибывающие и отбывающие потоки туристов и туристы, приезжающие морским транспортом; колебания в ценах на энергию; финансовые рынки и соответствующие колебания курса доллара, евро и других основных валют; а теперь- что наиболее важно- агрессивное использование компьютерных технологий и Интернета деловыми кругами и лицами, выезжающими в другие страны для отдыха. The economic performances of major visitor markets; The airline business including the activities of low cost carriers; In-bound and out-bound tourism flows and cruise passenger arrivals; Fluctuations in energy prices; The financial markets and the relative movements of the dollar, the euro and other major currencies; And now, most importantly the aggressive use of web-based technologies and the internet by business and vacation travellers.
Обычные модули, прибывающие на космическую станцию, как правило, уже оснащены всем необходимым оборудованием. Conventional modules at the space station typically arrive with equipment already integrated into the structure.
В соответствии с пунктом 2, касающимся организационных вопросов (утверждение повестки дня и другие организационные вопросы), на сессии Комитета в мае 2000 года делегация Кубы выступила по порядку ведения заседания, с тем чтобы обратить внимание Комитета на ситуацию, с которой столкнулись кубинские неправительственные организации, прибывающие в Нью-Йорк на Форум тысячелетия, поскольку представители большинства из них не получили американские визы. Under item 2 (Adoption of agenda and other organizational matters), on organizational matters, the delegation of Cuba raised a point of order at the May 2000 session of the Committee to call the attention of the Committee of the situation faced by Cuban NGOs coming to New York to the Millennium Forum since the representatives of most of them had not received visas for the United States.
Пассажиры, прибывающие рейсом 758 из Денвера могут забрать свой багаж на втором потоке. Arriving passengers from flight number 758 from Denver may retrieve their baggage at carousel two.
В некоторых городах вновь прибывающие мигранты конкурируют за доступное жилье, что ведет к росту цен. In some cities, newly arriving migrants compete for moderately priced housing, driving prices up.
Пассажиры, прибывающие рейсом 26 из Даллеса, Вирджиния, Ваш багаж будет доступен в зоне выдачи багажа "С". Passengers arriving on flight 26 from Dulles, Virginia, your luggage will be available on baggage claim C.
Участники, прибывающие в Кишиневский международный аэропорт в воскресенье, 3 ноября 2002 года, будут доставлены в гостиницу. Participants arriving at the Chisinau International Airport on Sunday, 3 November 2002 will be transferred to the hotel.
Лица, прибывающие в пункт пограничного контроля латвийского государства в аэропорту или морском порту подают заявление о предоставлении статуса беженца до въезда в Латвию. A person who arrives at the Latvian State border control point in an airport or seaport shall submit an application for obtaining the refugee status before entering Latvia.
В идеале, все пассажиры, прибывающие из этого региона будут помещены на карантин по прибытии и контролироваться на выявление симптомов в течение не менее восьми дней. Ideally, all passengers arriving from the region would be quarantined on arrival and monitored for symptoms for at least eight days.
Отдельные полосы для прибытия и убытия имеются только для легковых автомобилей; прибывающие грузовики для въезда на участок проверки груза должны пересечь полосу для легковых автомобилей и автобусов. Separate lanes for arrival and departure exist only for cars; arriving trucks have to cross the lane of cars and buses to arrive at the cargo checking area.
Участники, прибывающие в Венский международный аэропорт, не имея забронированных мест в гостинице, могут обратиться в бюро Венской туристической службы, расположенное рядом со справочным бюро в зале прилета. Participants who arrive at Vienna International Airport without having made a hotel reservation may wish to contact the Vienna tourist service desk, located next to the information counter in the arrival area.
Вместо этого, все прибывающие пассажиры из Западной Африки должны быть предупреждены о симптомах заболевания, проинструктированы, как себя проверять и осведомлены о важности обращения к врачу при первых признаках заболевания. Instead, all arriving passengers from West Africa need to be alerted to the symptoms of the disease, instructed how to monitor themselves, and made aware of the importance of seeking medical attention at the first sign of illness.
Весь процесс поиска убежища был ускорен: все прибывающие дети получали сразу помощь по прибытии в аэропорт, и им предоставлялся адвокат, а решение принимали в течение одного или двух дней. The whole asylum process had been speeded up: any arriving children were taken care of immediately at the airport and provided with legal counsel, and decisions were reached within one to two days.
Таким образом, лица, прибывающие в Латвию, пересекая государственную границу в наземных пунктах пограничного контроля, для получения убежища или статуса беженца, незамедлительно препровождаются в ближайший участок государственной полиции, где он/она подает заявление о предоставлении статуса беженца. Thus, a person who arrives in Latvia by crossing the state border at a land border control point, in order to receive asylum and obtain refugee status, shall be immediately brought to the nearest State police station where he/she shall submit an application for obtaining the refugee status.
Правительство хотело бы подчеркнуть, что все прибывающие в страну дети-просители убежища в возрасте от 7 до 16 лет проходят шестинедельный адаптационный курс, за которым следует 20-часовая программа уроков датского языка, математики и творческих занятий. The Government would like to stress that all newly arrived asylum-seeking children aged 7 to 16 years are offered a six-week welcoming course, which entails a 20-hour programme consisting of lessons in Danish, mathematics as well as creative lessons.
С июня 1994 года, если дело касается грузов, пунктом назначения которых является сектор Газа, и с января 1996 года — грузов, пунктом назначения которых является Западный берег, БАПОР оплачивает все сборы за грузы Агентства, прибывающие в израильские порты. Since June 1994, in the case of cargo destined for the Gaza Strip, and January 1996, for cargo destined for the West Bank, UNRWA has been paying all charges for Agency cargo arriving at Israeli ports.
В статье 126 Закона 1987 года с внесенными в него поправками предусматривается, что лица, прибывающие в другие, кроме указанных, пункты въезда в Новую Зеландию, должны в настоящее время «немедленно» явиться к сотруднику иммиграционной службы (прежде им предоставлялось 72 часа для этой процедуры). Section 126 of the 1987 Act, as now amended, provides that people who arrive at other than designated New Zealand Customs ports of entry must now report “forthwith” to an immigration officer (they had previously been given 72 hours in which to report).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!