Примеры употребления "преследованию" в русском с переводом "prosecution"

<>
В дополнение к уголовному преследованию и независимо от него могут приниматься также административные меры. Administrative actions also may be pursued in addition to, and independent of, criminal prosecutions.
Лица, нарушающие это право на мир, подвергаются судебному преследованию, о чем говорится в статье 45. Those who violated that right were liable to prosecution, and that consequence was spelled out in article 45.
Пора установить более строгий внутренний контроль, разработать более эффективные меры предотвращения и укрепить потенциал по расследованию и преследованию за такие злоупотребления. It is time to establish better internal controls, develop more effective prevention measures and improve the investigation and prosecution capacity.
Эти обвинения стали первой серьезной неудачей для санкт-петербургской организации. До этого ни один из ее игроков не подвергался уголовному преследованию. The indictments represented the first significant setbacks for the St. Petersburg organization; never before had any of its operatives faced prosecution.
С момента окончания «культурной революции» КПК руководствовалась негласным правилом: члены Постоянного комитета Политбюро, действующие или в отставке, не подвергаются уголовному преследованию. Since the end of the Cultural Revolution, the CCP has adhered to the implicit rule that members of the Politburo Standing Committee, sitting or retired, enjoy immunity from criminal prosecution.
Статья 137 Конституции с поправками предусматривает, что Верховная народная прокуратура осуществляет права по судебному преследованию и надзору, обеспечивает строгое и последовательное применение законов. Article 137 of the amended Constitution provides that the People's Supreme Procuracy executes the rights of judicial prosecution and supervision, ensures strict and consistent law implementation.
Эта работа помогала Трибуналу заручиться поддержкой населения региона и способствовала судебному преследованию в связи с рядом дел о военных преступлениях в этих странах. This work has been instrumental in gaining the support of people from the region for the work of the Tribunal and in furthering domestic prosecution of war crimes cases.
Статья 34 этого же закона предусматривает соответствующие наказания, а статья 36 предусматривает, что даже попытка совершить любое деяние, связанное с оружием массового уничтожения, подлежит преследованию: Article 34 of the same Law establishes the relevant penalties and Article 36 stipulates that even attempts to commit any offence related to WMD are subject to prosecution:
Согласно статье 56 ГПК прокурор обязан рассмотреть все полученные им сообщения о совершении преступлений, подлежащих преследованию ex officio, и расследовать любую информацию в отношении таких преступлений. Under § 56 StPO, the Public Prosecutor is required to review all reports it receives concerning offenses subject to ex officio prosecution and to pursue any leads concerning such offenses that it learns of.
Что касается срока давности, то статьей 6 Закона о сроках исковой давности предусмотрено, что этот Закон не применяется к преследованию со стороны Короны за нарушение любого закона. In relation to the statute of limitations, section 6 of the Limitation of Actions Act provides that the Act does not apply to a prosecution by the Crown for an offence against any Act.
Но согласно Конституционному закону Бирмы о референдуме, членам религиозных организаций, которые подверглись уголовному преследованию, и членам этнических групп, которые не согласились на перемирие с правительством, запрещено голосовать. But, according to Burma's Constitutional Referendum Act, members of religious organizations, those subject to criminal prosecution, and members of ethnic groups that have not agreed to a ceasefire with the government were barred from voting.
Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию. The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution.
Среди этих вопросов можно отметить требования о принятии юридических и административных мер для регламентации финансовой деятельности и для содействия выявлению, расследованию и уголовному преследованию преступлений, связанных с отмыванием денег. Those issues include the requirement to adopt legal and administrative measures to regulate financial activities and to facilitate the detection, investigation and prosecution of money-laundering.
принять все необходимые меры к тому, чтобы воспретить выплату и получение денежных средств, с тем чтобы исполнители сексуальных злоупотреблений в отношении детей могли избежать преследования, и подвергать преследованию соответствующих лиц; Take all necessary measures to prohibit payment and acceptance of money with the purpose of perpetrators of sexual abuse against children avoiding prosecution, and prosecute the persons concerned;
Есть много случаев, некоторые из которых я описываю в книге, когда люди были оклеветаны, названы нацистами, подвергались физическому насилию или уголовному преследованию за то, что они натолкнулись или отстаивают спорные открытия. There are many cases, some of which I talk about in the book, of people who have been slandered, called Nazis, physically assaulted, threatened with criminal prosecution for stumbling across or arguing about controversial findings.
Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев. Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers.
Судебно-следственный комитет не завершил ни одного расследования или преследования, а Специальная комиссия по судебному преследованию продолжала расследование одного инцидента и оправдала лиц, обвинявшихся в военных преступлениях в связи с другим инцидентом. The Judicial Investigation Committee had not completed any investigations or prosecutions, and the Special Prosecutions Commission was continuing investigations into one incident and had acquitted individuals charged with war crimes in relation to another incident.
Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию. This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution.
Суданские уголовные законы не запрещают надлежащим образом военные преступления и преступления против человечности, подобные тем, которые совершаются в Дарфуре, а в Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения, препятствующие эффективному судебному преследованию за такие деяния. Sudanese criminal laws do not adequately proscribe war crimes and crimes against humanity, such as those carried out in Darfur, and the Criminal Procedure Code contains provisions that prevent the effective prosecution of those acts.
Отмечается также, что уголовное преследование и назначение справедливого наказания в той же мере отвечают назначению уголовного судопроизводства, что и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию. It should also be noted that besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!