Примеры употребления "прекращением" в русском с переводом "termination"

<>
Таким образом, должно проводиться различие между действием обстоятельств, исключающих противоправность, и прекращением самого обязательства. Thus a distinction must be drawn between the effect of circumstances precluding wrongfulness and the termination of the obligation itself.
будут учитываться обязательства в отношении льгот служащих, включая страхование после прекращения службы, предоставление ежегодных отпусков и оплату расходов в связи с прекращением службы; The liabilities in respect of employee benefits including after-service health insurance, annual leave and termination costs will be brought to account;
21.12 Согласно п. 21.6, условия данного пункта не распространяются на любую операцию, находящуюся под аннулированием и прекращением в рамках другого соглашения. Subject to clause 21.6, the provisions of this clause shall not apply to any Transaction which is subject to liquidation and termination under another agreement.
С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер. On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures.
В связи с поэтапным прекращением действия контрактов на наземное обслуживание в 2007/08 и 2008/09 годах Миссия осуществляет наземное обслуживание за счет собственных ресурсов. With the phased termination of ground-handling contracts in 2007/08 and 2008/09, the Mission is undertaking ground-handling functions in-house.
создание системы контроля за прекращением операций МДП в целях облегчения процедур торговли и оказания содействия страховщикам в применении средств управления рисками в рамках коммерческих операций в системе МДП; establishment of a control system for the termination of TIR transports to facilitate trade and insurers to apply risk management tools in the commercial operation of the TIR system;
В счетах за двухгодичный период 2004-2005 годов не содержалось данных о пособиях на репатриацию, пособиях на переезд, расходах на перевозки в связи с прекращением службы и выходных пособиях. The repatriation grant, relocation allowance, travel cost relating to separation, staff separation costs and termination indemnity were not provided in the biennium 2004-2005 accounts.
В частности, в случае распространяющегося во времени противоправного деяния следует напомнить о том, что нарушение прекращается по определению с прекращением или приостановлением действия обязательства без предубеждения для уже принятого на себя обязательства. In particular, in the case of a continuing wrongful act, it should be recalled that the breach ceases, by definition, with the termination or suspension of the obligation, without prejudice to the responsibility already incurred.
Тем не менее, если нарушение международного обязательства незамедлительно ведет к возникновению вторичного права на возмещение в пользу потерпевшего государства, трудно предвидеть, каким образом будет затронуто такое право в связи с прекращением основного нарушенного обязательства. Nonetheless, if the breach of an international obligation gives rise immediately to a secondary right to reparation in favour of an injured State, it is hard to see how such a right would be affected by the termination of the primary obligation breached.
В 2006 году Исполнительный совет санкционировал создание фонда для выплат при прекращении службы в целях покрытия обязательств, возникающих в связи с прекращением службы или увольнением, и утвердил выделение из регулярных ресурсов 10 млн. долл. In 2006, the Executive Board approved the establishment of a separation fund to cover separation and termination liabilities and an initial allocation of $ 10 million from regular resources.
Финансируемые за счет добровольных взносов организации, такие, как УВКБ, особенно уязвимы в случае сокращения объема поступлений, что может приводить к существенному росту расходов, связанных с прекращением службы, в условиях, когда для их покрытия средства не предусмотрены. Voluntarily funded organizations such as UNHCR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditures in termination costs, while no funds are set aside to cover them.
Ассоциация сначала согласилась с прекращением разбирательства, а затем оспорила его, утверждая, что арбитражное разбирательство может быть прекращено только распоряжением арбитражного суда согласно статье 1056 (2) ССР, в соответствии с которым все расходы должны быть возложены на истца. The association- after first agreeing on a termination- later contended that the arbitral proceedings could only be terminated by an order of the arbitral tribunal according to section 1056 (2) CCP (Art 32 (2) MAL) which should impose all the costs on the applicant.
В ответ на вышеуказанную обеспокоенность было напомнено, что в статье 32 (3) Типового закона предусматривается, что " действие мандата арбитражного суда прекращается одновременно с прекращением арбитражного разбирательства, без ущерба, однако, для положений статьи 33 и пункта 4 статьи 34 ". In response to the above concern, it was recalled that article 32 (3) of the Model Law provided that “the mandate of the arbitral tribunal terminates with the termination of the arbitral proceedings subject to the provisions of article 33 and 34 (4)”.
В ходе рассмотрения претензий Группа отметила, что некоторые заявители истребуют компенсацию расходов на эвакуацию отдельных лиц, на выплату служащим зарплаты и компенсаций в связи с прекращением найма и на возмещение подрядчикам убытков, понесенных на строительных объектах в Кувейте. In the course of its review of the Claims, the Panel noted that some Claimants sought compensation for costs incurred in evacuating individuals, for salary or termination indemnities paid to employees, and for payments made to contractors for losses incurred at building sites in Kuwait.
оформление документов о наличии пенсионных прав и представление их к оплате; пересмотр установленных пенсионных пособий; пересчет размеров пособий в связи со смертью бенефициара, сменой страны проживания, прекращением выплат детям и т.п., а также оформление передачи пенсионных прав; Establish and set up benefit entitlements for payment; revise established benefits; recalculate entitlements due to death of beneficiary, change of country of residence, termination of children's benefits etc., and process the transfer of pension rights;
Заявитель далее утверждал, что в соответствии с этим законом все заключенные им с его работниками трудовые договоры были прекращены со 2 августа 1990 года, а его работникам по возвращении в Кувейт в ноябре 1991 года была выплачена компенсация в связи с прекращением найма. The Claimant further asserted that, pursuant to this law, all of its contracts of employment with its employees were terminated as of 2 August 1990 and termination indemnities were paid to its employees when they returned to Kuwait in November 1991.
Некоторые нормы Венской конвенции о праве международных договоров могут применяться с соответствующими изменениями в связи с разработкой односторонних актов, особенно актов, касающихся правоспособности государств, лиц, представляющих государство, отсутствия обратной силы, юридической недействительности и, в гораздо более ограниченных рамках, — с прекращением и приостановлением срока действия. Certain norms of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be applied mutatis mutandis to the formulation of unilateral acts, particularly those relating to the capacity of States, persons representing the State, non-retroactivity, invalidity and, in much more limited terms, termination and suspension.
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад обо всех необеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и предложить меры, которые бы позволили добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств; Requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the full extent of unfunded staff termination and post-service liabilities in the United Nations and its funds and programmes and to propose measures that would ensure progress towards fully funding such liabilities;
Следует также отметить, что есть общая потребность в получении возмещения от правительства Ирака, в том числе за деятельность по административному руководству, осуществлению и управлению программой (включая требования в связи с прекращением и свертыванием программы), как указывается в моем письме от 25 июля 2008 года. It should also be noted that there is a general need to obtain an indemnity from the Government of Iraq, including for the administration, operation and management of the programme (including claims resulting from the termination and the winding-down of the programme) as indicated in my letter of 25 July 2008.
Режимы несостоятельности в целом предусматривают два основных вида процедур: ликвидацию (которая сопряжена с прекращением коммерческой деятельности должника и последующей реализацией и распределением активов несостоятельного должника) и реорганизацию (призванную максимально повысить стоимость активов и размер средств, возвращаемых кредиторам, путем сохранения предприятия, а не его ликвидации). Insolvency regimes generally contain two main types of proceedings: liquidation (which involves the termination of the commercial business of the debtor, and the subsequent realisation and distribution of the insolvency debtor's assets), and reorganization (designed to maximize the value of assets, and returns to creditors, by saving a business rather than terminating it).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!