Примеры употребления "прекращением" в русском с переводом "cessation"

<>
Очевидно, что прекращением, неповторением и реституцией не исчерпываются потенциальные последствия, которые может повлечь за собой нарушение обязательств перед международным сообществом в целом. Evidently questions of cessation, non-repetition and restitution do not exhaust the potential consequences that may flow from a breach of obligations to the international community as a whole.
В соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за осуществление эффективных мер, связанных с прекращением гонки ядерного оружия и ядерным разоружением. The nuclear-weapon States bear a particular responsibility under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to pursue effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race and to nuclear disarmament.
С прекращением боевых действий прекратились и связанные с конфликтом нарушения прав человека, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН (М). With the cessation of hostilities, conflict-related violations also ended, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN (M).
Как в позитивном, так и в негативном плане проведение теоретического различия между прекращением и реституцией может иметь серьезные последствия с точки зрения обязательств соответствующих государств и имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты. Both positively and negatively, the distinction in theory between cessation and restitution may have important consequences in terms of the obligations of the States concerned and the remedial options open to them.
С прекращением израильского вмешательства и при наличии крупномасштабной международной помощи со стороны Европейского Союза, США, Японии и некоторых стран Лиги арабских государств, он мог бы получить реальную возможность воплотить это стремление в жизнь. With cessation of Israeli incursions, and large-scale international aid from the European Union, the US, Japan, and some Arab League countries, he could begin to make a plausible go of it.
Во многих странах правительства в настоящее время требуют от железнодорожных компаний соблюдения коммерческих принципов, что зачастую бывает связано с сокращением штатов, закрытием нерентабельных маршрутов и сокращением объема или прекращением убыточных перевозок, в частности пассажирских. Railways in many countries are now required by Governments to observe commercial principles, which in many cases involve retrenchment of staff, closure of unprofitable lines and cessation or reduction of loss-making services, such as passenger services.
Более того, на оценки периода полураспада могут влиять такие факторы, как различия между видами, интервал времени между прекращением воздействия химического вещества и взятием первых проб, использование соединений с радиоактивной меткой, а также использование перво- и многопорядковой динамики. Furthermore, factors such as interspecies differences, the time interval between cessation of chemical exposure and the first sampling, the use of radiolabeled compounds, and the use of first- and multi-order kinetics could influence half life estimates.
В случае прекращения внебрачного сожительства в соответствии с положениями статьи 14 Семейного кодекса оба супруга в год, следовавший за прекращением внебрачного сожительства, могли требовать исполнения алиментных обязательств или применения имущественного режима такого же, который применялся в случае расторжения брака. In addition, if the couple ceased to cohabit and in accordance with the provisions of article 14 of the Family Code, during the year following the cessation either party could file for alimony or enforcement of the laws governing property in the event of divorce.
Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А-9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month.
Такие шаги также не должны отвлекать глобального внимания от выполнения своих обязательств государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении ведения переговоров в духе доброй воли по принятию эффективных мер, связанных со скорейшим прекращением гонки ядерных вооружений, и по проблемам ядерного разоружения. Such a move should also not distract global attention from the obligations of nuclear-weapon States to undertake to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament.
Возможно, с точки зрения чистого анализа такие ситуации связаны не столько с реституцией в строгом смысле этого слова, сколько с прекращением длящегося противоправного деяния, и особый акцент на " реституцию " в таких случаях вытекает из норм, касающихся выполнения обязательств, а не норм, касающихся возмещения. It may be that on a proper analysis such situations do not involve restitution in the strict sense so much as cessation of a continuing wrongful act, and that the particular emphasis on “restitution” in such cases arises from the law of performance rather than the law of reparation.
Это подразумевает, что если бы Ирак увеличил свой нефтяной экспорт на один миллион бочек в день - чего он мог бы быстро достичь с прекращением нападений на его инфраструктуру - у него было бы около $10 миллиардов дополнительных доходов в год для того, чтобы начать реконструкцию. This implies that if Iraq increased its oil exports by one million barrels a day – which it could quickly achieve with a cessation of attacks on its infrastructure – it would have around $10 billion per year in additional revenues to begin reconstruction.
Аргумент в пользу контрмер может заключаться в том, что они действенны; они принимаются в целях достижения конкретного результата (соблюдение государством, против которого направлены меры, его международных обязательств, связанных с прекращением и возмещением) и оправданны лишь в том случае, если они по-прежнему необходимы для достижения этой цели. The point about countermeasures is that they are instrumental; they are taken with a view to achieving a particular result (compliance by the target State with its international obligations of cessation and reparation), and they are justified only insofar as they continue to be necessary to that end.
В той же самой резолюции Совет постановил поручить Силам, в дополнение к выполнению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978), помимо прочего, осуществлять наблюдение за прекращением боевых действий, сопровождать Ливанские вооруженные силы и оказывать им поддержку в ходе их развертывания, а также оказывать помощь правительству Ливана в обеспечении контроля за границами страны и другими пунктами въезда. By the same resolution, the Council decided that the mandate of the Force, in addition to carrying out its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include, inter alia, monitoring the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points.
В той же резолюции Совет постановил, что мандат Сил, в дополнение к осуществлению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978), будет включать, среди прочего, осуществление наблюдения за прекращением боевых действий, сопровождение ливанских вооруженных сил и оказание им поддержки в развертывании и оказание правительству Ливана содействия в обеспечении контроля за границами страны и другими пунктами въезда в нее. By the same resolution, the Council decided that the mandate of the Force, in addition to carrying out its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include, inter alia, monitoring the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points.
Очевидно, что вопрос о том, соблюдает ли государство свои международные обязательства, связанные с прекращением или возмещением, не является вопросом его внутригосударственной юрисдикции, однако контрмеры не должны использоваться в качестве предлога для вмешательства в другие вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства-нарушителя и не связанные с вопросом о выполнении им международных обязательств; такие вопросы по-прежнему находятся под защитой принципа внутренней юрисдикции. Evidently, whether that State complies with its international obligations of cessation and reparation is not a matter of its domestic jurisdiction, but countermeasures must not be taken as an excuse to intervene in other issues internal to the responsible State, distinct from the question of its compliance with its international obligations; such issues continue to be protected by the principle of domestic jurisdiction.
В той же резолюции Совет продлил мандат Сил до 31 августа 2007 года и постановил, что в дополнение к мандату, предусмотренному в резолюциях 425 (1978) и 426 (1978), мандат будет включать наблюдение за прекращением боевых действий, сопровождение Ливанских вооруженных сил и оказание им поддержки в ходе их развертывания в южной части Ливана и оказание правительству Ливана содействия в обеспечении контроля за границами и другими пунктами въезда. In the same resolution, the Council extended the mandate of the Force until 31 August 2007 and decided that, in addition to the mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), the mandate would include monitoring of the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces, as they deployed through southern Lebanon and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points.
В той же резолюции Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 августа 2007 года и постановил, что в дополнение к осуществлению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978) они будут осуществлять наблюдение за прекращением боевых действий, сопровождать ливанские вооруженные силы и оказывать им поддержку в ходе их развертывания во всех южных районах Ливана и помогать правительству Ливана в обеспечении безопасности на его границах и в других пунктах въезда. By the same resolution, the Council extended the mandate of the Force until 31 August 2007 and decided that, in addition to the mandate under its resolutions 425 (1978) and 426 (1978), it would include monitoring the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces (LAF), as they deployed throughout southern Lebanon, and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points.
В той же резолюции Совет продлил мандат Сил до 31 августа 2007 года и постановил, что мандат Сил, в дополнение к осуществлению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978), будет включать осуществление наблюдения за прекращением боевых действий, сопровождение ливанских вооруженных сил (ЛВС) и оказание им поддержки в ходе их развертывания во всех южных районах Ливана и оказание правительству Ливана содействия в обеспечении контроля за границами страны и другими пунктами въезда в нее. By the same resolution, the Council extended the mandate of the Force until 31 August 2007; and decided that the mandate of the Force, in addition to carrying its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include monitoring of the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces (LAF), as they deployed through southern Lebanon and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points.
бездействующие единицы, информация об окончательном прекращении деятельности которых имеется в базе данных КЕР; non-active units, for which a final cessation of activity is marked in the KEP database;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!