Примеры употребления "предусматривающим" в русском с переводом "provide"

<>
Спор возник в связи с договором подряда на строительство, предусматривающим решение споров через арбитраж в составе трех человек. The dispute arose out of a construction contract providing for dispute settlement by a three-member arbitral tribunal.
Теперь подавляющее большинство перевозчиков, предлагающих услуги " от двери до двери " [операторы смешанных перевозок (ОСП)], как судовладельцы, НИСО, так и экспедиторы грузов, действуют по договорам перевозки, предусматривающим комплексную систему. Currently the great majority of carriers offering a door-to-door service (multi-modal operators (MTO)), whether shipowners, NVOCCs or freight forwarders, operate under contracts of carriage providing for a network system.
«(iii) Указанное в пунктах (1) и (2) не может быть применимо в отношении любого лица, задержанного или взятого под стражу, в соответствии с законом, предусматривающим превентивное содержание под стражей». “(iii) Nothing in clauses (1) and (2) shall apply to any person who is arrested or detained under any law providing for preventive detention;”
Статья 116 Конституции является важным текстом, предусматривающим позитивные меры, однако она была утверждена в 2001 году, до принятия общей рекомендации Комитета № 25, конкретно касающейся порядка реализации временных специальных мер. Article 116 of the Constitution was an important text that provided for positive measures, yet it had been adopted in 2001, before the Committee's general recommendation 25, which specifically addressed temporary special measures.
Это опасение учитывается вторым условием, содержащимся в пункте 2, предусматривающим, что лицо, в отношении которого осуществляется дипломатическая защита, должно было приобрести свое новое гражданство по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования. The second condition contained in paragraph 2 addresses this fear by providing that the person in respect of whom diplomatic protection is exercised must have acquired his or her new nationality for a reason unrelated to the bringing of the claim.
«По моему мнению и по мнению моего Личного посланника, Мирный план продолжает оставаться наиболее оптимальным вариантом политического урегулирования конфликта в отношении Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002). “It is my view and that of my Personal Envoy that the Peace Plan still constitutes the best political solution to the conflict over Western Sahara which provides for self-determination, as required by paragraph 1 of resolution 1429 (2002).
Договор о международном уголовном праве, подписанный в Монтевидео 23 января 1889 года, стал первым многосторонним латиноамериканским договором, предусматривающим так называемое " дипломатическое убежище " и устанавливающим обязательство уважать убежище в отношении лиц, преследуемых по политическим мотивам. The Treaty on International Penal Law, signed in Montevideo on 23 January 1889, was the first Latin American multilateral instrument to provide for “diplomatic asylum” and it established an obligation to respect asylum with regard to persons persecuted on political grounds.
Уменьшение числа случаев предоставления статуса беженца по сравнению с 2000 годом отчасти связано с введением режима дополнительной защиты, предусматривающим предоставление временного вида на жительство по гуманитарным соображениям, а также более ограничительное определение слова «беженец». The fall in the recognition rate for refugee status since the year 2000 had been due partly to the introduction of a supplementary protection regime providing temporary residence permits on humanitarian grounds, as well as a more restrictive definition of the word “refugee”.
с учетом статьи 4- к договорам на перевозку определенных объемов грузов, договорам фрахтования и аналогичным договорам, предусматривающим будущую перевозку грузов серией партий, будь то используемым в связи с услугами по линейным перевозкам или нет; и subject to Article 4, volume contracts, contracts of affreightment, and similar contracts providing for the future carriage of goods in a series of shipments, whether used in connection with liner services or not; and
Эти правовые параметры, а также конституционный принцип, предусматривающий наказание за терроризм в соответствии со статьей 4, раздел VIII, находятся в соответствии с общим законодательством, предусматривающим наказание лиц, которые могут предоставлять помощь, поддержку и убежище террористам в Бразилии. These legal provisions, together with the constitutional principle of the repudiation of terrorism, enshrined in article 4, paragraph VIII, constitute broad supplementary legislation that punishes individuals who provide support, succour or shelter to terrorists in Brazil.
Любое государство может при подписании, ратификации, принятии, утверждении или присоединении или в любой момент впоследствии зарезервировать за собой право исключить применение настоящей Конвенции к договорам, предусматривающим перевозку морем и другими видами транспорта в дополнение к морской перевозке. Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance or accession, or at any time thereafter, reserve the right to exclude the application of this Convention to contracts that provide for carriage by sea and by other modes of transport in addition to sea carriage.
Это обязательство, кроме того, было подтверждено пунктом 1 статьи 9 Мирного договора между Израилем и Иорданией 1994 года, составленным в более общих выражениях и предусматривающим, что «каждая Сторона будет обеспечивать свободу доступа к местам, имеющим религиозное и историческое значение». This undertaking has further been confirmed by Article 9, paragraph 1, of the 1994 Peace Treaty between Israel and Jordan, by virtue of which, in more general terms, “Each party will provide freedom of access to places of religious and historical significance.”
Генеральный секретарь в заключение отметил, что, по его мнению и по мнению его Личного посланника, Мирный план и сегодня остается наилучшим вариантом политического урегулирования конфликта вокруг Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002) Совета Безопасности. The Secretary-General concluded that it was his view and that of his Personal Envoy that the Peace Plan still constituted the best political solution to the conflict over Western Sahara which provided for self-determination, as required by paragraph 1 of Security Council resolution 1429 (2002).
Кроме того, в пункте 1 статьи 28 этого Закона указывается, что " для целей настоящего Закона, " преступлением, предусматривающим возможность выдачи ", является преступление, которое в случае его совершения в пределах юрисдикции Уганды представляло бы собой преступление, преследуемое по обвинительному акту, согласно Приложению к настоящему Закону ". Furthermore, section 28 (1) of the Act provides that “for the purposes of this Act,'extradition crime'means a crime which, if committed within the jurisdiction of Uganda, would be an indictable offence described in the Schedule to this Act”.
Как указано выше, законом-декретом 369/2001, предусматривающим «принятие срочных мер для прекращения финансирования международного терроризма и борьбы с этим явлением», были расширены функции учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом, которые ранее входили в сферу деятельности полицейских сил и служб разведки и безопасности (СИСДЕ и СИСМИ). As indicated above, Decree-Law 369/2001 providing “urgent measures to suppress and combat the financing of international terrorism”, has enriched the scenario of institutions dedicated to combating terrorism, which had hitherto been the preserve of the police forces and the Intelligence and Security Services (SISDE and SISMI).
В соответствии с Законом об охране здоровья 2002 года, предусматривающим всеобщий доступ ко всем лекарственным средствам, в ноябре 2006 года правительство заявило о своем намерении ввести дополнительное лицензирование на эфавиренц (антиретровирусный препарат первой линии), а в январе 2007 года- на липонавир, ритонавир (антиретровирусные препараты второй линии) и клопитогрель. In line with the 2002 National Health Security Act, which provides universal access for all medicines, the Government announced its intention to implement compulsory licensing for efavirenz (first-line antiretrovirals) in November 2006; and lopinavir, ritonavir (second-line antiretrovirals) and clopidogrel in January 2007.
Среди принятых в Иордании мер по искоренению преступлений, совершаемых в защиту чести, следует упомянуть о внесении существенных поправок в национальное законодательство, в частности об отмене статьи 340 Уголовного кодекса, которая освобождала от ответственности лиц, совершавших такие преступления, и замене его положением, предусматривающим соразмерное наказание лиц, совершающих такие преступления. Measures to eliminate honour crimes in Jordan included substantive amendments to the national laws, in particular the repeal of article 340 of the Penal Code, which exonerated perpetrators, and its replacement with a provision providing for the punishment of perpetrators of such crimes commensurate with the crime.
Кроме того, были затронуты вопросы о том, следует ли включить в проект конвенции положение, устанавливающее правила определения соответствующей юрисдикции в отношении исков к грузоотправителю по договору и грузополучателю в дополнение к положениям проектов статей 75 и 77, предусматривающим такие правила в отношении исков, соответственно, к перевозчику и морской исполняющей стороне. In addition, questions were raised regarding whether there should be a provision in the draft convention establishing the rules for designating the appropriate jurisdiction for actions against the shipper and the consignee, in addition to those provisions in draft article 75 and 77, providing such rules for actions against the carrier and the maritime performing party, respectively.
Участники рассмотрели технический документ и определили ряд категорий для классификации технологий с уделением основного внимания новым перспективным технологиям, не предусматривающим процессы сжигания, и рациональным практическим методам отбора технологий, и вынесли первоначальные рекомендации относительно того, как участие ФГОС могло бы содействовать внедрению перспективных новаторских технологий, предназначенных для ликвидации и/или уничтожения СОЗ. They reviewed the technical paper and identified several categories to classify the technologies, emphasizing promising emerging non-combustion technologies and good practice in technology selection, and provided initial advice on how GEF interventions could contribute to making operational promising innovative technologies for the elimination and/or destruction of POPs.
МООНН была учреждена в качестве специальной политической миссии с мандатом, предусматривающим наблюдение за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала КПН (М) и армии Непала; содействие наблюдению за выполнением договоренностей, касающихся прекращения огня; оказание технической помощи в проведении свободных и справедливых выборов в учредительное собрание; и предоставление небольшой группы наблюдателей за проведением выборов. UNMIN was established as a special political mission with a mandate to monitor the management of arms and armed personnel of CPN (M) and the Nepal Army, assist in monitoring ceasefire arrangements, provide technical support for the conduct of the election of a Constituent Assembly in a free and fair atmosphere and provide a small team of electoral monitors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!