Примеры употребления "предупреждали" в русском с переводом "warn"

<>
Представители американских спецслужб неоднократно предупреждали о такой возможности. US intelligence officials have repeatedly warned of this possibility.
Он допустил ошибку, о которой его предупреждали много раз. It was a mistake he had been warned about many times.
В то время несколько экономистов предупреждали о существующей угрозе очередной волны рецессии. At the time, several economists warned of the threat of another recession.
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак. Top military and diplomatic experts desperately warned Bush not to invade Iraq.
Родители предупреждали нас держаться подальше от Излингтона, потому что там тусуются плохие детки. My parents warned us to stay away from Islington, 'cause that's where the bad kids hang out.
Во-вторых, опять же, как предупреждали скептики, те, кто преувеличивает, редко отвечают за свои ошибки. Second, again as the skeptics warned, over-claimers rarely pay penalties for being wrong.
Во-вторых, христианские моралисты и священники Средневековья действительно предупреждали о вреде чрезмерно частого принятия ванн. Secondly, Christian moralists and churchmen in the Middle Ages did warn against excessive bathing.
Вопреки ожиданиям правительства девальвация песо сильно повлияла на потребительские цены, как и предупреждали критики этой меры. Contrary to the government’s expectations, the peso’s depreciation had a large impact on consumer prices – as critics had warned.
Некоторые еще перед вступлением в ЕС предупреждали о том, что их нации может потерять свои национальные особенности. Some warned even before EU accession that their nations could lose their identity.
Блюдо было настолько популярно в советских гостиницах, что туристические брошюры предупреждали постояльцев о риске забрызгаться горячим маслом. The dish was so popular in Soviet hotels that visitors were warned of the risks of splattering themselves with hot butter in tourist brochures.
Когда мы виделись в прошлый раз, вы предупреждали нас об этом, после того, как мы выбрались из Византии. Last time we saw you, you warned us about it, after we climbed out of Byzantium.
· На недавней встрече в Эксетере (Великобритания) некоторые участники предупреждали о 50% вероятности остановки ветров Гольфстрима в 21-ом веке. · At a recent meeting at Exeter in the UK, some participants warned of a 50-50 chance that the Gulf Stream winds could collapse within a century.
США неоднократно предупреждали Северную Корею, что она не должна стремиться к обладанию ядерным оружием и баллистическими ракетами, но безрезультатно. The US has repeatedly warned North Korea not to pursue nuclear weapons or ballistic missiles, to no avail.
В то время страны предупреждали избегать внешнеторговых дефицитов и создавать резервы, поскольку именно они являются первой и основной защитой против кризиса. Countries were warned: avoid trade deficits and build up reserves, because they are the key frontline defense.
Помимо утаивания своих находок, ExxonMobil их коллеги, финансировали и продвигали лженауку, и набрасывались на ученых, которые предупреждали о надвигающейся климатической катастрофе. Beyond suppressing its own findings, ExxonMobil (and its peers) funded and promoted junk science and attacked scientists who warned of the impending climate disaster.
Как предупреждали в своё время эксперты, включение юаня в корзину СДР было крайне политизированным решением, которое может иметь долгосрочные негативные последствия. As some of us warned at the time, the renminbi’s admission to the SDR basket was a highly political decision that could have adverse long-term consequences.
Аргентинских политиков такие предупреждали, что их политика в отношении песо не может продолжаться долго, если не сократится соотношение национального долга к ВВП. Argentine politicians were also warned that their peso policy could not be sustained unless the ratio of national debt to GDP was falling.
Критики предупреждали, что война вызовет нестабильность в Ираке и на всем Ближнем Востоке, и что она приведет к повышению цен на нефть. Critics warned that the war would cause instability in Iraq and the Middle East, and that this would lead to high oil prices.
На протяжении многих лет климатологи предупреждали, что глобальное потепление, вызванное выбросами парниковых газов в результате деятельности человека, приведет к возникновению более мощных ураганов. Climate scientists have warned for years that global warming caused by manmade emissions of greenhouse gases will generate more extreme storms.
Как и прежде появились сообщения от "глубоком сожалении", обещание "начать немедленное расследование" и объяснение, что листовки предупреждали семьи о необходимости покинуть свои дома. As before there were expressions of "deep regret," a promise of "immediate investigation" and the explanation that dropped leaflets had warned families in the region to leave their homes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!