Примеры употребления "предупреждали" в русском

<>
О них предупреждали уже давно, британское правительство их просто игнорировало. The warnings were issued a long time ago; the British government simply ignored them.
Мы предупреждали, что при отсутствии сильного и единого дипломатического вмешательства Запада нагрянет война. We predicted that, absent strong and unified Western diplomatic involvement, war was coming.
Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию. Others saw a brutal civil war, and cautioned that intervention would make things worse.
Как мы вас и предупреждали, в настоящий момент банку не остаётся ничего кроме как лишить вас права собственности. As per our conversation the other day, the bank has no choice at this time but to foreclose on your home.
Значительного притока ПИИ тоже не наблюдается, поскольку, как и предупреждали критики Макри, неопределённость вокруг проводимой им политики препятствует инвестициям. And there were no significant FDI inflows, because, as Macri’s critics had cautioned, the uncertainty surrounding his policies deterred investment.
В некоторых случаях членов семьи, как сообщается, заставляли хоронить покойного без проведения вскрытия тела и предупреждали, что они не должны никому рассказывать о случившемся. In some cases the families were reportedly made to bury the body without an autopsy having been carried out, and threatened not to talk about what had happened.
Но сейчас, когда Америка и возглавляемая ею коалиция доказали свою неспособность самостоятельно обеспечить стабильность в Ираке, правительства Франции и Германии больше не могут позволить себе сидеть сложа руки и самодовольно говорить: "А мы вас предупреждали," - в то время как ситуация продолжает ухудшаться. But now that America and its coalition have proven themselves to be incapable of bringing stability to Iraq on their own, the French and German governments can no longer rest and smugly say, "I told you so," as the situation deteriorates even further.
Многие делегации в целом соглашались с необходимостью активизации сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в деле обмена полученными уроками, однако некоторые делегации предупреждали (исходя при этом из этого и других различий в имеющихся особенностях и возможностях), что некоторые наработки и методы развитых стран могут оказаться не приложимыми напрямую к развивающимся государствам. While many delegations generally agreed that there was a need for increased cooperation between developed and developing countries in the exchange of lessons learned, some cautioned, on the basis of this and other differences in context and capacities, that certain experiences and practices of developed States might not be directly transferable to developing nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!