Примеры употребления "представляющими" в русском

<>
Эти исследования были рассмотрены на семинаре экспертами правового, экономического и установочного профилей (в том числе экспертами, представляющими морскую нефтегазовую промышленность и соответствующие международные организации, включая Международный трибунал по морскому праву и Организацию стран — экспортеров нефти, а также частный сектор и академические круги), которые высказали комментарии по конкретным аспектам затрагиваемых вопросов. During the seminar, legal, economic and policy experts, including experts from the offshore oil and gas industry and relevant international organizations, including the International Tribunal for the Law of the Sea and the Organization of the Petroleum Exporting Countries, as well as the private sector and academia, reviewed the studies and provided commentaries on specific aspects of the issues concerned.
Советская пропаганда изображала американцев схематичными фигурами, представляющими империю зла. Soviet propaganda had portrayed Americans as one-dimensional figurines representing an evil empire.
Среди прочего, в этом решении содержится адресованная секретариату просьба разместить на своем веб-сайте все данные, представленные во исполнение решения XIV/5, которые определены как неконфиденциальные представляющими Сторонами. Among other things, this decision requested the Secretariat to post on its web site all data submitted pursuant to decision XIV/5 designated non-confidential by submitting Parties.
Как и в настоящее время, секретариат будет регистрировать представление данных для целей соблюдения, проверки полноты и поддержания контактов с представляющими данные экспертами на предмет подтверждения получения материалов, а также для проверки содержания и формы каждого представленного материала. As at present, the secretariat will register the reporting for compliance purposes, verifying completeness and communicating with the reporting experts to acknowledge receipt, and to verify the content and format of each submission.
Министерство экономики Польши в сотрудничестве с партнерами, представляющими научные и промышленные круги, в настоящее время подготавливает проект в области экологически чистого производства электроэнергии на основе угля, который позволит определить масштабы деятельности, необходимой для внедрения технологий УХУ в рамках демонстрационных проектов в промышленных масштабах. The Polish Ministry of Economy in cooperation with scientific and industrial partners was preparing a project on: clean coal in electrical power engineering which would determine the scope of the activities necessary to introduce CCS technology in demonstration projects on an industrial scales.
В этом указе предусматривается также заключение соглашений с Комитетом по страхованию, страховыми компаниями и представляющими фармацевтические фирмы организациями в интересах целевой группы молодежи в возрасте от 15 лет до 21 года, проведение информационных кампаний относительно предоставления противозачаточных средств по сниженным ценам и профилактики заболеваний, передаваемых половым путем, а также бесплатная раздача презервативов. This Decree also provides for the conclusion of agreements between the Insurance Committee, insurance bodies and representative organizations of pharmacists for financing- for the target group of young people aged 15 to 21- of information campaigns relating to the supply of low-cost contraceptives, prevention of sexually transmitted diseases and free distribution of condoms.
разделение ответственности между государственными органами, социальными партнерами и организациями, представляющими граждан, и самими гражданами; The shared responsibilities of the State, social partners and organizations representing citizens and citizens themselves;
ПОСЛЕДУЮЩАЯ РАБОТА Что касается первой группы приоритетных ТСЭС, то Комиссия планирует представить Комитету полные проекты соответствующих спецификаций на его совещании в октябре 2003 года, что позволило бы начать консультации с организациями, представляющими клиентов, и социальными партнерами к концу 2003 года и принять ТСЭС весной 2004 года. Where the first group of priority TSIs is concerned, the Commission intends to submit complete TSI drafts to the Committee at a meeting in October 2003, thus enabling a start to be made on consultations of associations of clients and social partners towards the end of 2003 and the TSIs to be successfully adopted in the spring of 2004.
Она не показывается отдельной строкой, как это делалось в предыдущих бюджетных документах секретариата и как это часто практикуется организациями и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися главным образом управлением проектами и потому четко представляющими себе, в чем заключается поддержка программ. It is not presented in a separate budget line, as has been done in earlier budget documents of the secretariat and as is often the practise for United Nations organizations and programmes that work primarily on project management and have, thus, clearly defined perception of programme support.
Поскольку Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау продолжает свою работу и ее мандат был продлен до организационной сессии Экономического и Социального Совета 2004 года, которая состоится в январе 2004 года, и поскольку Группа по Бурунди выходит на оперативный этап своей деятельности, я надеюсь на продолжение сотрудничества между нашими двумя органами в целях поддержки африканских стран, переживших конфликт, и в связи с другими вопросами, представляющими общий интерес. As the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau continues its work, its mandate having been extended until the organizational session for 2004 of the Economic and Social Council, to be held in January 2004, and as the Group on Burundi enters into its operational phase, I look forward to continued interaction between our two bodies on the support to be provided to African post-conflict countries and on other issues of common interest.
Цель состоит в достижении консенсуса между всеми участниками, а в случае невозможности его достижения- между участниками, представляющими национальные органы по стандартизации. Consensus is sought among all participants, and if that cannot be reached, between those representing national standard-setting authorities.
В 1963 году Эдвард Р. Марроу – известный журналист, руководивший Информационным агентством США в администрации Кеннеди – определил общественную дипломатию как взаимодействие не только с правительствами других стран, но, главным образом, с неправительственными организациями и отдельными лицами, часто представляющими множество частных взглядов, дополняющих взгляды правительства. In 1963, Edward R. Murrow, the famous journalist who directed the US Information Agency in the Kennedy Administration, defined public diplomacy as interactions not only with foreign governments, but primarily with non-governmental individuals and organizations, often presenting a variety of private views in addition to government views.
Так, договоры о границах и территориальные договоры назывались " представляющими юридическую реальность, которая непременно затрагивает третьи государства в силу их последствий erga omnes ". Thus, boundary and territorial treaties have been stated to “represent a legal reality which necessarily impinges upon third States, because they have effect erga omnes”.
Стратегии АПИ в деле отстаивания государственной политики, благоприятствующей инвестициям, нередко осуществляются также торговыми палатами, представляющими иностранных инвесторов, иностранными компаниями, уже присутствующими в принимающей стране, ориентированными на интересы потребителей НПО и некоммерческими группами, отстаивающими принципы рационального управления и транспарентности, а также отечественными и зарубежными мозговыми центрами, выступающими за открытые режимы торговли и инвестиций. IPA agendas for investment-friendly government policies are also often pursued by chambers of commerce representing foreign investors, foreign companies already present in the host country, consumer-oriented NGOs and non-profit groups working for good governance and transparency, and domestic and foreign think tanks that favour open trade and investment.
Представитель Италии проинформировал WP.29 о системе отзыва, используемой в его стране на основании добровольных соглашений между правительством и ассоциациями, представляющими заводы-изготовители и сбытовые компании. The representative of Italy informed WP.29 about the recall system operated in his country, under voluntary agreements amongst the Government and associations representing the manufacturers and retailers.
Наибольшие беспокойства вызывает тот факт, что он тесно связан с двумя основными группами, представляющими наиболее экстремистские элементы в Иране: Корпус исламской революционной гвардии и организация «Басидж». Most worrisome of all, he is close to the two main groups that represent the most extreme elements in Iran: the Islamic Revolutionary Guard Corps and the Basij organization.
Назначения указаны только с полным доменным именем или доменом, только с префиксами CIDR или одновременно с полными доменными именами, представляющими определенные префиксы CIDR, и сведениями о порте. Destinations are listed with FQDN/domain only, CIDR prefixes only, or a pairing of FQDNs that represent specific CIDR prefixes along with port information.
Она обсудила важность принятия оперативного, практического и аналитического подхода к разработке информационных продуктов и обеспечения проведения широких консультаций с экспертами, представляющими государства всех регионов и все правовые системы. It discussed the importance of adopting an operational, practical and analytical approach to developing knowledge products and of ensuring broad consultations with experts from States from all regions and representing all legal systems.
Протокол является плодом трехлетнего анализа, исследований и редактирования, проведенных более чем 75 специалистами в области судебной медицины, врачами, психологами, правозащитниками и юристами, представляющими 40 организаций и институтов из 15 стран. The Protocol is the result of three years of analysis, research and drafting undertaken by more than 75 forensic doctors, physicians, psychologists, human rights monitors, and lawyers who represent 40 organizations and institutions from 15 countries.
Национальная комиссия по делам женщин и детей и местная консультационная фирма по гендерным вопросам провели ряд встреч с основными заинтересованными сторонами, представляющими неправительственные и государственные организации, доноров, женские организации, а также с рядом лиц, представляющих различные сектора экономики. The National Commission for Women and Children with a local based gender consultancy firm conducted a range of meetings with key stakeholders from NGOs, state organizations, donors, women's organizations and a range of individuals representing different sectors of the economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!