Примеры употребления "представляющие собой" в русском с переводом "be"

<>
Например, определенная рубашка может иметь варианты, представляющие собой комбинации размера, цвета и стиля. For example, a particular shirt might have variants that are combinations of size, color, and style.
например, красные приливы, представляющие собой скопление токсичных водорослей, перемещающихся по всему океану и наносящих вред неврологической системе. red tides, for example, which are blooms of toxic algae floating through the oceans causing neurological damage.
Вы также можете использовать числовые значения, представляющие собой последовательность цифр и при необходимости содержащие знак и десятичный разделитель. You can also use numeric values, which can be a series of digits, including a sign and a decimal point, if needed.
Основное юридическое положение, предусматривающее наказание за деяния, представляющие собой пытку, содержится в пересмотренном Уголовном кодексе Филиппин (Art № 3815). The basic legal provision which penalizes acts constituting torture is contained in the Revised Penal Code of the Philippines (Art No. 3815).
ЦПС, представляющие собой производственные предприятия, предприятия сферы обслуживания, фабрики, мастерские и т.д., призваны обеспечить работой лиц, находящихся в уязвимом положении с точки зрения трудоустройства. These are production plants, service enterprises, factories, maquiladora centres, etc., set up to provide employment for persons suffering from unequal conditions of employability.
Заявитель утверждает, что, когда он учился в университете, студентов вынуждали вступать в Народные силы обороны (НСО), представляющие собой армию правящей партии Национальный исламский фронт (НИФ). While he was attending university, the complainant alleges that students were compelled to join the People's Defence Force (PDF), the army of the ruling party, the National Islamic Front (NIF).
Помимо упомянутых выше комплексов мер, компенсационные выплаты осуществляются в РМБ и в районах с экологическими ограничениями (экологически уязвимые районы или районы, представляющие собой большую экологическую ценность). Apart from the above-mentioned sets of measures, compensatory allowances are given in LFAs and areas with environmental restrictions (vulnerable environments or areas with a high ecological value).
Системы перегородок, представляющие собой веревочную или проволочную сетку, расположенную над спинками сидений в их нормальном положении использования, должны испытываться в соответствии с пунктом 2.2 приложения 9. Partitioning systems, netting wire mesh located above the seat-backs in their normal position of use, shall be tested according to paragraph 2.2. of annex 9.
В ЕС вышли четвертая (по годовым счетам) и седьмая (по консолидированным счетам) директивы Совета, представляющие собой правовые документы, которые все государства-члены обязаны инкорпорировать во внутреннее право. The EU published the Fourth (on annual accounts) and Seventh (on consolidated accounts) Council Directives, a legal measure which each Member State is required to implement into national law.
Существуют также дотационные фонды местных органов (ДФМО), представляющие собой каналы предоставления центральным правительством средств местным органам власти для распределения и управления каждым местным органом власти в интересах обеспечения благополучия жителей. There is also the Local Authority Transfer Funds (LATF), which are funds allocated to the local authorities by the central government and which is apportioned and managed by each local authority for the benefit and welfare of residents.
Государство-участник утверждает, что претензии авторов в отношении посягательства на достоинство Томаса Санкары, будто бы представляющие собой причину длящегося нарушения, не подтверждены доказательствами и не представляют собой нарушений положений Пакта. The State party maintains that the authors'assertions regarding violation of the dignity of Thomas Sankara, allegedly constituting a continuing violation, are not substantiated and do not point to violations of the provisions of the Covenant.
Сторонники Гухатхакурты считают, что периодические изменения активности Солнца, представляющие собой колебания между солнечным максимумом и минимумом, – это не просто чередование фаз. Каждая из них обладает своей спецификой и может быть по-своему вредоносной. The solar cycle, say scientists like Guhthakurta, is an oscillation between two extreme states, each with their own distinct conditions and hazards, rather than a simple change between periods of high and low activity.
Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, подвергаются усиленному тепловому испытанию, указанному в пункте 6.4.20.3, и испытанию на столкновение, указанному в пункте 6.4.20.4. A specimen that comprises or simulates low dispersible radioactive material shall be subjected to the enhanced thermal test specified in 6.4.20.3 and the impact test specified in 6.4.20.4.
Кроме того, инвалиды для целей политики определяются с точки зрения их состояния, а не принадлежности к группе, как это происходит в случае международных документов, касающихся гендерных вопросов или прав детей (группы, представляющие собой когорты). Moreover, persons with a disability, for policy purposes, are defined by a condition rather than by an attribute, as in the case of international instruments concerned with gender or the rights of children (a cohort-determined group).
В порядке укрепления системы гарантий МАГАТЭ применяет " комплексные гарантии ", представляющие собой более эффективный подход, который сочетает в себе проверочную деятельность, осуществляемую согласно СВГ, с более передовыми методами анализа и расширенным доступом в соответствии с дополнительным протоколом. As part of strengthening the safeguards system the IAEA has been applying “integrated safeguards”- which is a more effective approach that combines the verification activities carried out under CSAs with more advanced methods of analysis and the enhanced access under the Additional Protocol.
В последние годы в сферу производства картофеля были введены сорта картофеля, являющиеся растениями с новыми свойствами (РНС) и представляющие собой в основном производные старых сортов с аналогичными морфологическими признаками, что затрудняет поддержание сортовой чистоты в рамках системы сертификации. In recent years potato varieties with novel traits (PNTs) and essentially derived, morphologically similar varieties have been introduced into potato production and are challenging the way in which varietal integrity is maintained within a certification system.
Вместе с тем в Уголовном кодексе предусмотрены деяния, представляющие собой преступления против личной неприкосновенности, покушения на жизнь, преступное применение силы и нападения, похищения и т.д., которые считаются преступлениями, имеющими отношение к планированию, подготовке или совершению террористических актов. However, under the Penal Code, there are offences which provide for offences affecting the human body, offences affecting life, criminal force and assault, kidnapping, abduction, etc. all of which are considered to be offences involved in the planning, preparation or perpetration of terrorist acts.
Ежедневные кровавые расправы, совершаемые израильскими оккупационными силами в течение последних 12 дней, ежедневные варварские нападения и бомбардировки лагерей беженцев в Дженине и Наблусе и нападение на церковь рождества Христова — это преступные акты, представляющие собой очевидную угрозу международному миру и безопасности. The carnage of the last 12 days perpetrated daily by the Israeli occupying forces, the savage daily attacks and bombings of the refugee camp of Jenin and Nablus and the attack on the Church of the Nativity are criminal acts and pose a clear threat to international peace and security.
Я также считаю настоятельно необходимым вновь указать на то, что позиция, которую занимают представители кипрско-греческой стороны, постоянно повторяя эти лживые утверждения, представляющие собой не более чем пустую риторику, к сожалению, является напрасной тратой ценного времени и энергии международного сообщества. I also deem it imperative to point out, once again, that the attitude demonstrated by the Greek Cypriot representatives in their constant repetition of false claims is nothing more than rhetoric, which unfortunately wastes the precious time and energy of the international community.
Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал особого вида, должны подвергаться испытанию на столкновение, испытанию на удар, испытанию на изгиб и тепловому испытанию, которые предусматриваются в пункте 2.2.7.4.5, или альтернативным испытаниям, предписанным в пункте 2.2.7.4.6. Specimens that comprise or simulate special form radioactive material shall be subjected to the impact test, the percussion test, the bending test, and the heat test specified in 2.2.7.4.5 or alternative tests as authorized in 2.2.7.4.6.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!