Примеры употребления "представляют" в русском с переводом "think"

<>
Мы думаем, земляне представляют угрозу. We think the grounders are a threat.
Они представляют кого-то, выбирающего ткани. They think of somebody choosing fabrics.
Они представляют собой хороший пример преимуществ долгосрочного мышления. They are a good example of the benefits to long-term thinking.
Представляют ее, как Джорджа Буша младшего, но в модельных туфельках. Think of her as George W. Bush II, but in designer pumps.
Прежде всего, европейцы представляют себе капитализм как «свободный рынок» — laissez-faire. First of all, Europeans think of capitalism as the “free market” – laissez-faire.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью. Together they comprise practical wisdom, which Aristotle thought was the master virtue.
Они представляют собой широкий спектр, что, по-моему, важно иметь в виду. This is, I think, the range that matters.
И по-моему, они представляют собой замечательный пример того, на что похожа правда. And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
Исходя из этого, я считаю, что города тоже представляют собой платформы, и Детройт уж несомненно является таковой. So in this way, I think that cities are platforms, and certainly Detroit is a platform.
Кого представляют собой люди и как они думают о себе - это является ключом тех решений, которые они принимают. Who people are and how they think of themselves is key to the decisions that they make.
Фактически же, финансовые отчеты мегабанков представляют собой малопонятные труды в стиле научной фантастики или попытку выдать желаемое за действительное. In fact, the financial statements of mega-banks are impenetrable works of fiction or wishful thinking.
В отличие от широко распространенного мнения, разновидность сил и возможностей, которые нужны НАТО, не так широко доступны в национальных арсеналах, как это многие себе представляют. Contrary to popular opinion, the type of forces and capabilities needed by NATO are not as widely available in national inventories as one might think.
Когда многие люди думают о двигателях этого роста, они представляют такие товары, как нефть, золото и какао, или, возможно, такие отрасли, как банковское дело и телекоммуникации. When many people think about the engines driving that growth, they imagine commodities like oil, gold, and cocoa, or maybe industries like banking and telecommunications.
Однако Специальный докладчик полагает, что подобные " возражения " представляют собой заявления, подчиняющиеся mutatis mutandis скорее режиму заявлений о толковании, нежели режиму оговорок, и всегда могут выполнять функцию предупреждения. However, the Special Rapporteur thought that such “objections” were governed mutatis mutandis by the regime for interpretative declarations rather than by the regime for reservations and could still perform the function of giving notice.
Думаю, что если мы осознаем, какую ценность представляют собой социальные сети, мы уделим намного больше внимания их поддержанию и развитию, поскольку я считаю, что социальные сети глубоко связаны с добротой, I think, in fact, that if we realized how valuable social networks are, we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them, because I think social networks are fundamentally related to goodness.
Я думаю, что тем, кто находится в этом зале, хорошо известно, что мы живем в нестабильном мире, в котором старые и новые угрозы представляют собой растущую опасность для мира и безопасности людей. I think that we who meet in this body know well that we live in an unstable world in which old and new threats to peace and security can build up in a dangerous way.
Если хорошенько задуматься, то ваши друзья представляют для вас долгосрочный интерес, и тем самым это, пожалуй, самое важное, что вы можете сделать чтобы добавить больше лет вашей жизни и больше жизни вашим годам. But when you think about it, your friends are long-term adventures, and therefore, perhaps the most significant thing you can do to add more years to your life, and life to your years.
Такие исследователи как Джейн Гудолл, Диана Фосси и Бирут Галдикас показали, что человекообразные обезьяны представляют собой мыслящих, обладающих самосознанием существ, с богатой эмоциональной жизнью, и, соответственно, подготовили основание для гарантирования им основных прав. Researchers like Jane Goodall, Diane Fossey, and Birute Galdikas have shown that great apes are thinking, self-aware beings, with rich emotional lives, and thereby prepared the ground for extending basic rights to them.
Такие люди считают, что, например, независимость государства басков или вывод войск США с Ближнего Востока не представляют собой цели, к достижению которых стоит стремиться, не говоря уже о том, чтобы прибегать при этом к насилию. They think that a separate Basque state, or the withdrawal of US forces from the Middle East, for example, are not aims that anyone should be pursuing, let alone by violent means.
В наши дни серьезной газетной журналистики, развлекательные телевизионные шоу, ведомые высокооплачиваемыми ведущими, которые никогда не произносят своей собственной мысли и никогда не будут ждать подобного от любого политика, представляют собой единственное место, где профессиональные политики чувствуют себя достаточно уверенно на публике. In these dying days of serious newspaper journalism, slick television shows, packaged by highly-paid anchormen - who never utter an original thought themselves, and would never expect a politician to do so - are the only venues where professional politicians feel secure enough to "face" the public.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!