Примеры употребления "представлять опасность" в русском

<>
Специальный докладчик весьма озабочен продолжающимся применением закона о защите государства 1975 года, который разрешает министерству внутренних дел задерживать без предъявления обвинения и судебного разбирательства или повторно задерживать всякого, кто может представлять опасность для государства. The Special Rapporteur is very concerned at the continued application of the 1975 State Protection Law, which permits the Home Minister to detain without charge or trial, or re-detain, anyone who is believed to constitute a “danger to the State”.
Если компетентный орган Договаривающейся стороны имеет основания считать, что судно, находящееся на его территории, может представлять опасность, связанную с перевозкой опасных грузов, для находящихся на его борту людей, судоходства или окружающей среды, он может потребовать проведения осмотра судна в соответствии с разделом 1.2. If the competent authority of a Contracting Party has reason to assume that a vessel which is in its territory may constitute a danger in relation to the transport of dangerous goods, for the persons on board or for shipping or for the environment, it may order an inspection of the vessel in accordance with 1.2.
Проблема роста их численности приобретает угрожающие размеры, поскольку они начинают представлять опасность для здоровья и безопасности человека. The species is increasingly a problem by growing into being a nuisance, as well as a threat to health and safety concerns.
Любой человек имеет право сохранять неприкосновенность до тех пор, пока он сам не начинает представлять опасность для других. Everyone is presumed to be inviolable in this way until he himself becomes a danger to others;
По истечении срока их годности эти продукты становятся ядовитыми и могут представлять опасность, поскольку они не контролируются и не хранятся надлежащим образом. These products, when they pass their expiry date, become poisons and as they are abandoned, they are not properly stored and can pose a threat.
Если я начну заставлять себя работать за пределами возможностей, то я буду вредить я буду представлять опасность для других альпинистов и гидов. If I start pushing myself past the limit I'm going to be a detriment and I'm going to be a hazard to other climbers, also to the guides.
Например, некоторые виды нитрата аммония могут представлять опасность взрыва при экстремальных условиях, и в этих случаях может применяться " Проверка на устойчивость к детонации " для оценки этой опасности. For example, some types of ammonium nitrate may give rise to an explosion hazard under extreme conditions and the “Resistance to detonation test” may be used to assess this hazard.
Кроме того, промышленные отходы и неочищенные стоки, которые накапливались в районе Бассетс-Кейв, со временем, если их не удалить, станут представлять опасность для части водохозяйственной системы территории. In addition, unless they are removed, industrial waste and raw sewage that were disposed of in Bassetts'Cave will pose a threat over time to parts of the Territory's water system.
Члены коммунистической партии по определению не могли быть коллаборационистами, а мелкая рыбешка из оппозиции, которая занималась сотрудничеством с органами спецслужб, знала недостаточно много для того, чтобы представлять опасность. Communist party members could not - by definition - be collaborators, and the small fish from the opposition who collaborated did not know enough to be dangerous.
В то время, как добровольный отказ Ирана от ядерного оружия был бы лучшим исходом для Запада, нет причины полагать, что Иран, оснащенный ядерным оружием, будет представлять опасность для мира. While voluntary Iranian renunciation of nuclear weapons would be the best outcome for the West, there is no reason to believe that a nuclear-armed Iran would be a danger to the world.
В соответствии с постановлением 1986 года вещества, которые могут представлять опасность для окружающей среды, должны иметь этикетку, содержащую информацию о типе опасности, методах удаления и специальные инструкции, касающиеся, например, безопасности. Through a 1986 ordinance, substances that may present a hazard to the environment must be labelled with information on the type of hazard, methods of disposal and special instructions, e.g. on safety.
перед разгрузкой/опорожнением и в ходе этих операций он должен проверить, не имеет тара, цистерна, транспортное средство или контейнер повреждений, которые могут представлять опасность в ходе операции по разгрузке/опорожнению. He shall check, before and during unloading/discharging, whether the packaging, the tank, the vehicle or container have been damaged to an extent which would endanger the unloading/discharging operation.
действия перевозчика или исполняющей стороны во исполнение полномочий, предусмотренных в статье 12 и 13 (2), когда груз стал представлять опасность для людей, имущества или окружающей среды или был принесен в жертву. “(i) Acts of the carrier or a performing party in pursuance of the powers conferred by articles 12 and 13 (2) when the goods have become a danger to persons, property or the environment or have been sacrificed;
действия перевозчика или исполняющей стороны во исполнение полномочий, предусмотренных в статьях 12 и 13 (2), когда груз стал представлять опасность для людей, имущества или окружающей среды или был принесен в жертву " “(i) Acts of the carrier or a performing party in pursuance of the powers conferred by articles 12 and 13 (2) when the goods have become a danger to persons, property or the environment or have been sacrificed”
Без существенного повышения образования всех уровней, безработица, неграмотность и неравномерность в распределении доходов будут по-прежнему расти, и регион будет представлять опасность, как для самого себя, так и для своих соседей. Without dramatic improvement at all educational levels, unemployment, illiteracy, and income inequality will continue to worsen, and the region will remain a danger to itself and its neighbors.
при разгрузке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары проверить, не может ли произойти утечка перевозимого опасного груза из тары и не имеет ли тара повреждений, которые могут представлять опасность при разгрузке. when unloading the packed dangerous goods or uncleaned empty packagings, check whether the packagings may cause a leakage of the dangerous substance carried or whether they have been damaged to an extent which would endanger the unloading operation.
перед разгрузкой или опорожнением и в ходе этих операций проверять, не имеет ли тара, цистерна, транспортное средство/вагон или контейнер повреждений, которые могут представлять опасность в ходе операций по разгрузке или опорожнению. Before and during unloading or discharging, check whether the packagings, the tank, the vehicle/wagon or container have been damaged to an extent which would endanger the unloading or discharging operation.
действия перевозчика или исполняющей стороны во исполнение полномочий, предусмотренных в статье 5.3 и 5.5, когда груз стал представлять опасность для людей, имущества или окружающей среды или был принесен в жертву; acts of the carrier or a performing party in pursuance of the powers conferred by article 5.3 and 5.5 when the goods have been become a danger to persons, property or the environment or have been sacrificed;
при разгрузке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары он должен проверить, не может ли произойти утечка перевозимого опасного груза из тары и не имеет ли тара повреждений, которые могут представлять опасность при разгрузке. He shall, when unloading the packed dangerous goods or uncleaned empty packagings, check whether the packagings may cause a leakage of the dangerous substance carried or whether they have been damaged to an extent which would endanger the unloading operating.
Любой человек имеет право сохранять неприкосновенность до тех пор, пока он сам не начинает представлять опасность для других. Таким образом, нам разрешено убивать в целях самозащиты и совершать нападения на врага во время войны. Everyone is presumed to be inviolable in this way until he himself becomes a danger to others; so we are permitted to kill in self-defense, and to attack enemy combatants in war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!