Примеры употребления "представляли" в русском с переводом "provide"

<>
Власти Пунтленда в полном объеме сотрудничали с Группой контроля и по ее просьбе представляли подробную и конкретную информацию. The Puntland authorities extended full cooperation with the Monitoring Group, and provided detailed and specific information upon request.
Во-первых, важно требовать, чтобы открытые акционерные общества представляли подробную информацию общественным инвесторам относительно сумм и получателей любых средств, которые компания тратит прямо или косвенно. For starters, it is important to require traded companies to provide detailed disclosure to public investors about the amounts and beneficiaries of any funds that the company spends, either directly or indirectly.
В этой связи при проверке МООНСЛ требует, чтобы бывшие бойцы представляли веские доказательства их участия в боевых действиях в случае, если они не в состоянии сдать оружие. During the screening process, UNAMSIL requires therefore that ex-combatants provide credible support for their claim that they were combatants if they are unable to hand over a weapon.
Использование Интернета также обеспечивает возможность для того, чтобы национальные эксперты, не участвовавшие в подготовке национальных сообщений, представляли свои отзывы, тем самым способствуя повышению качества соответствующих национальных сообщений. Internet communication also provides an opportunity for national experts who were not involved in the national communication process to provide feedback, thus enhancing the quality of national communications.
В соответствии со сложившейся практикой, ее весьма краткое резюме приводится в главе II, а " аспекты, замечания по которым представляли бы особый интерес для Комиссии ", изложены в главе III. As usual, a very brief summary of the topic was provided in chapter II and the “specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission” were set out in chapter III.
В 1995-2002 годах в группе стран, которые на протяжении всего этого периода регулярно представляли информацию, общее увеличение количества зарегистрированных полицией преступлений на 12 процентов сопровождалось соответствующим увеличением количества заключенных. During the period 1995-2002, in the group of countries that provided consistent information over time, the overall increase of 12 per cent in police- recorded crime was matched by a corresponding increase in the incarceration rate.
Информацию Специальному докладчику представляли правительства, международные, региональные и национальные организации и местные неправительственные организации, ассоциации работников средств массовой информации, писательские объединения, профсоюзы и члены политических партий из всех регионов мира. Governments, international, regional and national organizations and local non-governmental organizations, associations of media professionals, writers'associations, trade unions and members of political parties from all regions of the world provided the Special Rapporteur with information.
Хотя функциональные комиссии не представляли специальные материалы к этому этапу, их работа в значительной степени посвящена последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций и осуществлению их решений. While the functional commissions did not provide special inputs to that segment, their work is in large part devoted to the follow-up and implementation of major United Nations conferences and summits.
Что касается представления имеющейся справочной информации, то Группа отметила, что в большинстве отчетов о закупках за счет отечественного производства и военных запасах содержатся данные по семи категориям Регистра и что ряд государств регулярно представляли справочную информацию. With regard to reporting on additional background information, the Group noted that most reports on procurement through national production and military holdings had provided data on the seven categories of the Register and a number of States had reported regularly on background information.
Для удостоверения конечного вида использования и конечного пользователя Закон требует, чтобы экспортеры оружия или товаров и технологий двойного назначения представляли Межучрежденческой комиссии подлинник сертификата конечного пользователя/конечного вида использования и/или международный импортный сертификат, выданный компетентными властями страны конечного пользователя. To certify the end use and the end user, the Law requires exporters of arms or dual-use goods and technologies to provide the Inter-agency Commission with the original of an End User/End Use Certificate and/or International Import Certificate, issued by the competent authorities of the end-user country.
Поскольку эти меры носят временный характер и принимаются до вынесения судом решения о соблюдении критериев открытия производства, может быть предусмотрено требование о том, чтобы заявители представляли суду доказательства необходимости такой меры для сохранения стоимости имущественной массы и предотвращения распыления активов. Since these measures are provisional in nature and are granted before the court's determination that the commencement criteria have been met, applicants may be required by the court to provide evidence that the measure is necessary to preserve the value of the insolvency estate and avoid dissipation of assets.
Вариант 3 предполагает, что, для того чтобы КРОК располагал информацией об эффективности осуществления Стратегии, страны и наблюдатели представляли бы информацию по оперативным целям Стратегии на двухгодичной основе, а КНТ имел бы больше времени на подготовку своей глобальной оценки влияния деятельности, связанной с Конвенцией. Option 3 implies that countries and observers would provide information biannually on the operational objectives of The Strategy in order to feed the CRIC with information on its effectiveness, while the CST would have more time to prepare its global assessment of the impact of Convention activities.
отмечает, что для вынесения обоснованных заключений в отношении гарантий МАГАТЭ необходимо заблаговременно получать проектную информацию в соответствии с принятым в 1992 году Советом управляющих МАГАТЭ решением, и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства, не обладающие ядерным оружием, представляли такую информацию Агентству на своевременной основе. Note that, in order to draw well-founded safeguards conclusions, IAEA needs to receive early design information, in accordance with the 1992 decision of the IAEA Board of Governors decision, and stress the need for all non-nuclear-weapon States parties to provide this information to the Agency on a timely basis.
Использование контролируемых поставок или «псевдопреступления» — В 2001 году в Уголовный кодекс Канады были внесены поправки с целью пояснить, что сотрудники правоохранительных органов и другие лица могут заниматься, для целей расследования и при соблюдении определенных условий, операциями, которые в иных обстоятельствах представляли бы собой уголовное преступление. Use of controlled delivery and “pseudo-offences”- Canada's Criminal Code was amended in 2001 to clarify that law enforcement officers and others may engage in conduct that would otherwise constitute a criminal offence for investigative purposes, provided certain conditions are met.
Совет управляющих в пункте 6 своего решения 9 заявил, что: " компенсация будет предоставляться в той мере, в которой незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта представляли собой прямую потерю, ущерб или вред, независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер и отдельно от них ". The Governing Council stated, in paragraph 6 of its decision 9 that: “[c] ompensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a direct loss, damage or injury separate and distinct from the trade embargo and related measures”.
Для обеспечения эффективности этой деятельности и признания роли местных химических предприятий в функционировании мирового рынка необходимо, чтобы координационные центры представляли соответствующие материалы; к настоящему времени было получено большое количество таких материалов, и в апреле 2000 года было выпущено новое и значительно расширенное издание этого справочника. Input from focal points is necessary to make the work useful and provide visibility of local chemical enterprises on the world market; a large number of inputs have been received, and a new, greatly expanded edition has been published in April 2000.
Особенно заметный вклад в успешную работу инициативных групп внесли их председатели, которые, в частности, выдвигали новые идеи, координировали позиции членов и готовили документы для обсуждения в своих группах и, откликаясь на многочисленные просьбы Комитета, представляли информацию о проводимой работе и готовили материалы для Комитета и его подкомитетов. Those who served as chairpersons, in particular, made extraordinary efforts to ensure progress in their action teams by generating ideas, coordinating the views of the members, preparing a number of documents for use by their teams or responding to numerous requests by the Committee to report on their work and to provide inputs for the work of the Committee and its subcommittees.
Особую ценность представляли содержащиеся в этих докладах информация и анализ по вопросам образования, здравоохранения, государственного управления, информационной технологии, народонаселения и равенства мужчин и женщин, доступа на рынки и возможностей в области торговли, экономической диверсификации, регионального сотрудничества и интеграции, водоснабжения, продовольственной безопасности, охраны окружающей среды и сотрудничества по линии «Юг-Юг». Particularly relevant were information and analysis provided in these reports on the areas of education, health, governance, information technology, population and gender, trade access and opportunities, economic diversification, regional cooperation and integration, water, food security, environment and South-South cooperation.
В то же время начиная с октября 2001 года действие всех механизмов ценообразования, предложенных Комитету Государственной организацией Ирака по сбыту нефти через контролеров-нефтяников, приостанавливалось и вновь возобновлялось в конце каждого месяца после того, как контролеры-нефтяники представляли новые рекомендации и доклады, касающиеся рыночных надбавок, выплачиваемых за иракскую сырую нефть. Meanwhile, starting from October 2001 all the pricing mechanisms proposed by the State Oil Marketing Organization to the Committee through the oil overseers were put on hold, and the holds were released towards the end of each month after the Overseers provided new recommendations and reports concerning market premia paid for Iraqi crude.
В соответствии с разделом 4 (1) датского Закона о мерах по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма (Закон о борьбе с отмыванием денег) кредитные учреждения (банки) должны требовать, чтобы их клиенты представляли документы, удостоверяющие их личность, при установлении с этими учреждениями деловых отношений, в том числе при открытии счета или сдаче ценностей на хранение. According to section 4.- (1) of The Danish Act on measures to prevent money laundering and financing of terrorism (The Act on Money Laundering), credit institutions (banks) shall demand that their customers provide proof of identity when establishing business relationships with them, including the opening of an account or a safe custody.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!