Примеры употребления "представляется" в русском

<>
Нам представляется важным следовать содержащимся в докладе миссии по всесторонней оценке рекомендациям в отношении управляемости. We believe that the recommendations relating to governability contained in the report of the multidisciplinary mission are important.
В целях содействия работе над этой темой представляется целесообразным изучить конкретные виды односторонних актов, такие, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем приступать к разработке общих норм в отношении односторонних актов. In order to facilitate work on the topic, it might be useful to study specific types of unilateral acts, such as promise, recognition, waiver or protest, before elaborating general rules on unilateral acts.
Учитывая сложный характер рынков сырьевых товаров, представляется важным вовлечь все заинтересованные стороны: производителей, распределителей, экспортеров, гражданское общество, неправительственные организации и других участников. Given the complexity of commodity markets, it was important to involve all stakeholders — producers, distributors, exporters, civil society, NGOs and others.
Представляется целесообразным обратить внимание на сходство или даже совпадение опыта различных стран: хотя право на обращение в суд, право на восстановление нарушенных прав, гарантии права на подачу апелляции или кассационной жалобы или право на эффективное судебное решение и называются в разных странах по-разному, они широко закреплены в большинстве современных судебных систем. It may be useful to note a certain resemblance or convergence between the experiences of several countries: most modern legal systems assure the right to a judge, the right to a remedy, guarantees of the right to lodge an ordinary appeal or an appeal to the court of cassation, or the right to an effective court decision, albeit under different names.
Представляется важным, чтобы при планировании заседаний делалось все возможное для обеспечения участия на официальных заседаниях Комитета соответствующих руководителей программ, а не других руководящих должностных лиц. It is important that in planning meetings every effort be made to ensure that the relevant programme managers, and not officers-in-charge, participated in formal meetings of the Committee.
С учетом иных целей, которые зачастую ставятся в рамках системы регистрации, представляется важным отметить две основополагающие особенности данной категории общего реестра обеспечительных прав, которые рекомендуются в настоящем Руководстве. Given the other purposes that are often pursued through registration systems, it is important to note two fundamental features of the type of general security rights registry recommended in this Guide.
Представляется важным, чтобы процесс продвижения вперед во всех и каждой из этих сфер мог на деле использоваться на благо всего человечества и шел в соответствии с международно принятыми нравственными ценностями и принципами. What is important is that advances in each and every one of these areas should actually be used to benefit all humanity and be developed in a manner consistent with internationally accepted ethical principles and values.
Представляется важным, чтобы состав сил ЮНАМИД был представлен контингентами широкого круга стран; в этой связи необходимо должным образом учитывать принцип географической сбалансированности сил, с тем чтобы все стороны признавали беспристрастный характер этой операции. It is important also that UNAMID's force composition should draw upon a broad range of countries, since due consideration must be given to the geographical balance of the force in order to have an operation that is perceived as impartial by the parties.
При изучении докладов государств представляется важным уделять внимание тому, подрывают ли международное право и абсолютный запрет в отношении пыток и нарушают ли баланс между обеспечением безопасности и защитой прав человека меры, принимаемые в связи с перемещениями. In analysing States reports, it would be important to pay attention to whether measures taken in the area of transfers undermine international law and the absolute prohibition of torture and whether they strike a balance between ensuring security and protecting human rights.
В более общем плане было высказано мнение о том, что, принимая во внимание значимость и сложность данной темы, представляется важным учесть озабоченности всех категорий государств, памятуя о разнообразии правовых систем, вовлеченных законных интересов и экономических интересов каждой категории. More generally, the view was expressed that, given the importance and complexity of the topic, it was important to take into account the concerns of all categories of States, bearing in mind the diversity of legal systems, the legitimate interests involved and the economic interests of each category.
В связи со ссылкой целевой группы на Межамериканский банк развития Аргентина и другие делегации высказали мнение о том, что задолженность следует рассматривать в качестве глобального, а не регионального вопроса и что представляется важным оценивать глобальное партнерство через эту призму. With regard to the task force's reference to the Inter-American Development Bank, Argentina and other delegations expressed the view that debt should be examined as a global issue rather than a regional one, and that it was important to evaluate a global partnership in relation to that subject.
Не высказывая никаких оценочных суждений относительно тесной взаимосвязи темы предотвращения и ответственности, представляется важным отметить, что Комиссия приняла прагматическое решение в 1999 году, когда она решила сначала заняться темой предотвращения и завершить работу над ней во втором чтении до рассмотрения вопроса о будущем курсе действий в отношении вопроса об ответственности. Without expressing any value judgement on the close relationship between the topic of prevention and liability, it is important to note that the Commission took a pragmatic decision in 1999 to deal with the topic of prevention first and finalize it in the second reading before examining the future course of action on the subject of liability.
Однако с учетом того, что некоторые положения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках в свою очередь устанавливают ряд требований к форме и что закупающие организации могут не располагать возможностями для акцепта электронных форм на смену всем или некоторым из них, представляется важным, возможно, сохранить в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках различие между " бумажными документами " или " сообщениями на бумаге " и их электронными эквивалентами. To the extent, however, that several provisions of the UNCITRAL Model Procurement Law, in turn, establish a number of form requirements and that procuring entities may not always be in a position to accept electronic forms as a substitute for all of them or some of them, it may be important to preserve in the UNCITRAL Model Procurement Law a distinction between “paper documents” or “paper-based communications” and their electronic equivalents.
Представляется еще одна возможность - техническая. And another possibility is a technological possibility.
Это тоже мне представляется неверным. This, too, strikes me as misguided.
Мне представляется совершено иная картина. I see a very different picture.
Отверженный при этом представляется воплощением зла. The discharged is portrayed as evil incarnate.
Однако, это больше не представляется возможным. This is no longer possible.
Турция, конечно, представляется крайне проблематичным случаем. Turkey is, of course, highly problematic.
Стратегически выгодным представляется и сотрудничество с НАТО. Cooperation with NATO also looks strategically wise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!