Примеры употребления "представляемых" в русском с переводом "provide"

<>
стандартизацию как средств сбора данных, так и показателей с целью повышения степени сопоставимости данных, представляемых государствами-членами; Standardizing both data collection tools and indicators to improve the comparability of data provided by Member States;
Некоторые Стороны отметили несогласованность данных и информации, представляемых различными региональными и международными организациями для подготовки различных компонентов национальных сообщений, и призвали принять меры для решения этой проблемы. Some Parties noted the lack of consistency of data and information provided by various regional and international organizations for the preparation of various components of national communications, and called for measures to address the problem.
Было также подчеркнуто, что секретариату следует приложить все усилия к тому, чтобы обобщать и делать доступной информацию, содержащуюся в национальных сообщениях и любых других докладах, представляемых Сторонами. It was also stressed that the secretariat should make every effort to synthesize and make available information in national communications and in any other reports provided by Parties.
Базы данных и соответствующие вопросники МОТ в настоящее время пересматриваются с целью включения национальных статистических данных, представляемых в соответствии с пересмотренными классификациями отраслей, профессий, статуса занятости и учебы. The ILO databases and the corresponding questionnaires are being redesigned to accommodate national statistics provided according to the revised classifications of industry, occupation, status in employment and education.
2: После обеспечения доступа к информации о гарантии в рамках международной системы eTIR страны начнут подсоединяться к международной системе eTIR, с тем чтобы проверять действительность гарантий, представляемых операторами. 2: Once the guarantee information is available in the eTIR international system, countries will start linking up to the eTIR international system, in order to validate the guarantees provided by the operators.
ООН-Хабитат приняла участие в работе целевой группы в тематической области " Устойчивое развитие и населенные пункты " и внесла вклад в поддержку обеспечения большей согласованности бюджетных документов, представляемых в Управление Контролера. UN-Habitat participated in the task force on the thematic cluster “Sustainable Development and Human Settlements” and provided input in support of greater harmonization of budget submissions to the Office of the Controller.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе и представляемых им товарах подпадает под права, на которые распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы лица, которому уступлен должным образом оборотный документ. The law should provide that a security right in a negotiable document and the goods covered thereby is subject to the rights under the law governing negotiable documents of a person to whom the negotiable document has been duly negotiated.
Например, подчеркивалось, что перекрестная ссылка на Конвенцию позволяла исключать из представляемых данных различные категории информации, в том числе данные, связанные с национальной безопасностью, тогда как имеющийся текст разрешает изъятие только конфиденциальной коммерческой информации. It was noted, for example, that the cross reference to the Convention had provided for various categories of information to be withheld, including information relating to national security, whereas the remaining text only allowed for commercially confidential information to be withheld.
Он предложил секретариату ГСНК подготовить предварительный доклад с результатами обобщения и анализа национальных докладов Сторон, представляемых в соответствии с решением 5/СР.5, в сроки, позволяющие ВОКНТА рассмотреть его на своей шестнадцатой сессии. It invited the GCOS secretariat to prepare, in time for consideration by the SBSTA at its sixteenth session, an interim report on the synthesis and analysis of national reports from Parties provided in accordance with decision 5/CP.5.
Документ следует изменить в соответствии с предложениями, изложенными в пунктах 153-154 замечаний, в интересах обеспечения справедливого и разумного средства решения вопросов о том, что на разумных основаниях можно предполагать в отношении описаний груза, представляемых грузоотправителем. To achieve a fair and sensible means of addressing the issues of what may reasonably be presumed with respect to cargo descriptions provided by shipper, the Instrument should be amended along the lines proposed in paragraphs 153-154 of the commentary.
Канцелярия также представляет соответствующим властям в Хорватии, в Сербии и Черногории и в Боснии и Герцеговине предложения в отношении допустимости доказательств, представляемых МТБЮ, а в более общем плане — предложения в отношении реформы их законов и уголовно-процессуальных кодексов. The Office has also provided the relevant authorities in Croatia, in Serbia and Montenegro, and in Bosnia and Herzegovina, with suggestions on the admissibility of ICTY evidence and, more generally, with suggestions for reform of their laws and criminal procedure codes.
Хотя выше перечисляются лишь некоторые из существующих показателей, касающихся борьбы с опустыниванием и деградацией земель, они являются хорошей основой для определения представляемых в количественной форме, ограниченных по срокам и просчитанных по стоимости целевых показателей, требуемых в решении 4/СОР.7. Although the above list contains only a subset of all available indicators related to combating desertification and land degradation, it provides a good basis for determining a set of quantified, time-bound and costed targets, as specified in decision 4/COP.7.
В материалах, представляемых Конвенции по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана (OSPAR) и Комиссии по защите морской среды Балтийского моря (HELCOM), будет предпринята попытка дать близкую к региональной оценку достигнутых в рамках протокола результатов на основе интерпретации полученных данных; Contributions to the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR) and the Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM) will seek to provide a near-regional evaluation of protocol achievements through interpretation of observed data;
В материалах, представляемых органу Конвенции по защите морской среды в северо-восточной части Атлантического океана (OSPAR) и Комиссии по защите морской среды Балтийского моря (HELCOM), будет предпринята попытка дать близкую к региональной оценку достигнутых в рамках Протокола результатов на основе интерпретации полученных данных; Contributions to the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR) and the Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM) will seek to provide a near-regional evaluation of Protocol achievements through interpretation of observed data;
Мы с удовлетворением отмечаем то, что Комитет намерен перенести центр своего внимания с отчетов на выполнение резолюций и начать обдумывать дальнейшие способы принятия мер в отношении государств, не выполняющих требования резолюции 1373 (2001), на основе анализа страновых докладов, представляемых Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК). We note with appreciation that the Committee intends to shift its focus from reporting to implementation and to start reflecting on additional means to address the cases of States that do not meet the requirements of resolution 1373 (2001), based on the analysis of country reports provided by the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED).
Центральный узел механизма обмена информацией ГПД (глобальный информационный портал по морскому мусору), учрежденный в качестве глобального механизма обмена информацией о замусоривании моря из источников, находящихся на суше, также может использоваться для обмена информацией по всем источникам морского мусора на основе данных, представляемых соответствующими организациями. The GPA Clearing-house node (Global Marine Litter Information Gateway), which was established to provide a global mechanism for the sharing of information about marine litter from land-based sources, could also be utilized to share information on all sources of marine debris based on information provided by relevant organizations.
Если это предполагает необходимость использования топлива с конкретными характеристиками (например, использование уловителя твердых частиц, в случае которого для обеспечения процесса рекуперации необходимы специальные добавки в топливо), то решение включить его в одно и то же семейство должно приниматься на основе технических элементов, представляемых заводом-изготовителем. If it requires specific fuel characteristics (e.g. particulate traps requiring special additives in the fuel to ensure the regeneration process), the decision to include it in the same family shall be based on technical elements provided by the manufacturer.
Группа экспертов решила, что компьютеризация процедуры МДП повлечет за собой определенные последствия для лиц и организаций, занимающихся обеспечением гарантийной системы и управлением ею, а также для таможенных органов, задача которых состоит в проверке и обработке представляемых данных и обеспечении доставки грузов в таможню места назначения в неизмененном состоянии. The Expert Group agreed that the computerization of the TIR procedure would have consequences for the persons and organizations dealing with the issuance and management of the guarantee system, as well as on Customs authorities, whose task it is to check and process the provided data and ensure the goods'unaltered arrival at the Customs office of destination.
Этого можно было бы достичь, например, в рамках процесса реализации четко определенных целевых установок, который мог бы беспристрастно контролировать Совет Безопасности с помощью докладов, представляемых инспекторами Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии в разумные сроки с учетом срочности, которая подчеркивается в резолюции 1441 (2002). It could do so by, for example, meeting clearly defined targets that could be verified objectively by the Security Council through the reports provided by the inspectors from the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency, within a reasonable time-frame, taking into account the sense of urgency underlying resolution 1441 (2002).
ИСМДП согласен с МСАТ в том, что следует улучшить охват, своевременность и анализ данных, представляемых на основе рекомендации Административного комитета МДП (20 октября 1995 года) системой SAFETIR МСАТ, обеспечивающей виртуальную интерактивную информацию о прекращении всех транспортных операций МДП, и что таким образом можно будет тщательно контролировать транспортных операторов, перевозящих товары с повышенным уровнем налогообложения. The TIRExB agreed with the IRU that the coverage, timeliness and analysis of data provided by the IRU SAFETIR system based on the recommendation of the TIR Administrative Committee (20 October 1995), ensuring virtual on-line information of termination of all TIR transport operations, should be further improved and then would also provide a solution for close control of transport operators carrying " sensitive " goods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!