Примеры употребления "представление" в русском с переводом "ideas"

<>
Более тонкий вариант состоит в том, что когда друзья начинают поправляться, у вас изменяется представление о том, какой вес можно считать допустимым. Another more subtle possibility is that they start gaining weight, and it changes your ideas of what an acceptable body size is.
Этот процесс, как ожидается, будет предусматривать проверку предложений, идей и вариантов на уровне экспертов, надлежащую подготовку условий и представление руководителям любых замечаний, которые требуют политического компромисса или договоренности. This process is expected to test suggestions, ideas and alternatives at the expert level, adequately prepare the ground and submit to the leaders, any points that warrant political compromise or agreement.
По мере того, как некоторые страны и «космические предприниматели» начинают брать на вооружение идеи, использованные в свое время для оправдания колониализма, нам необходимо выработать четкое представление о правовом режиме внеземных природных объектов. We need to be clear about the legal validity of extraterrestrial real estate as the same ideas that were once used to justify colonialism are being deployed by governments and galactic entrepreneurs.
Мы знаем, конечно, в общих чертах об их всеобъемлющем фундаментализме, и мы имеем некоторое расплывчатое представление об Аль-Каеде как децентрализованной сети ячеек во многих странах, которая стремится обзавестись химическим, биологическим, а возможно, даже ядерным оружием. We know, of course, the broad outline of their all-encompassing fundamentalism, and we have some vague ideas about Al Qaeda as a decentralized network of cells in many countries that seeks to acquire chemical, biological, and perhaps even nuclear weapons.
В интервью для Business Standard на прошлой неделе Арвинд Субраманиан (Arvind Subramanian) сказал: «Мы получим более ясное представление, когда 9 февраля выйдут предварительные данные ВВП за 2014-15 гг., а также показатели экономического роста за три квартала». Speaking to the Business Standard last week, Arvind Subramanian said that “we will get some ideas and more clarity when the advance estimates of GDP numbers for 2014-15 and the economic growth figures for three quarters are released on February 9.”
Практикум должен пройти в Лиме в конце 2001 года и основной упор на нем будет делаться на разработку стратегических рамок туризма, доступного для всех, подготовку к организации равного туризма для всех граждан и созданию сети доступного туризма, с тем чтобы стимулировать представление новых идей и обмен информацией. The workshop is to take place in Lima in late 2001 and will focus on the formulation of a strategic framework for accessible tourism for all, training on the facilitation of equitable tourism for all citizens and creating a network on accessible tourism to encourage the generation of new ideas and the exchange of information.
Проекты повышения осведомленности сельских и малообеспеченных женщин: Общая цель этой программы состоит в том, чтобы повысить информированность сельских и неимущих женщин в отношении различных вопросов социального характера, создать условия для обмена опытом и идеями и в ходе этого общения помочь им сформировать собственное представление о реальности, наметить пути решения проблем и удовлетворения своих нужд. Awareness Generation Projects for Rural and Poor women: The broad aim of this programme is to create awareness among rural and poor women on various social issues and to provide a platform for them to come together, share their experience, ideas and in the process, develop an understanding of reality and also the way to tackle their problems and fulfill their needs.
Для того чтобы получить общее представление о ходе изучения этих вопросов в странах- членах ЕЭК ООН, делегациям предлагается кратко проинформировать Рабочую группу о деятельности и участии своих правительств в разработке логистических концепций и планов на национальном и международном уровнях, включая соображения о роли государственных органов и аспекты, которые следует рассмотреть и/или регулировать в этой сфере. In order to gain an overview of the present considerations in UNECE member countries, delegations are invited to briefly inform the Working Party about activities and involvement of their Governments in the development of logistical concepts and plans at national and international levels, including ideas about the role of public authorities and the subjects that should be addressed and/or regulated in this field.
Чтобы получить общее представление о ходе изучения этих вопросов в странах- членах ЕЭК ООН, в настоящее время делегациям предлагается кратко проинформировать Рабочую группу о деятельности и участии их правительств в разработке логистических концепций и планов на национальном и международном уровнях, включая соображения о роли государственных органов и аспекты, которые следует рассмотреть и/или регулировать в этой сфере. In order to gain an overview of the present considerations in UNECE member countries, delegations are invited to briefly inform the Working Party about activities and involvement of their Governments in the development of logistical concepts and plans at national and international levels, including ideas about the role of public authorities and the subjects that should be addressed and/or regulated in this field.
Представление доклада Суда за период с августа 2005 по июль 2006 года дает делегации Камеруна возможность поделиться некоторыми соображениями в отношении вопроса, который привлекал внимание государств в последние годы и в отношении которого многие делегации уже высказывались в ходе этих прений, а именно в отношении осуществления определенных решений, которые выносят международные судебные инстанции, в частности сам Международный Суд. The presentation of the Court's report for the period August 2005 to July 2006 gives the Cameroon delegation an opportunity to outline a few ideas on a question that has drawn the attention of States over recent years, and on which a number of delegations have spoken in this debate: the implementation of certain decisions of international jurisdictions, in particular by the International Court of Justice itself.
Участники практикума отметили, что участие в работе практикума помогло им: получить и расширить знания о космической технике и ее применении (20 ответов); подтвердить представление и концепции, связанные с космической техникой и ее применением (20 ответов); выработать новые идеи относительно прикладных проектов (18 ответов); открыть возможности для сотрудничества с другими группами (21 ответ) и открыть возможности для установления партнерских отношений (12 ответов). Participants indicated that participation in the Workshop helped them: to gain and enhance knowledge of space technology and applications (20 replies); to confirm ideas and concepts in space technology and applications (20 replies); to generate new application project ideas (18 replies); to enable potential cooperation with other groups (21 replies); and to enable possible partnerships (12 replies).
Запланированное на октябрь представление доклада Генерального секретаря по вопросу о защите гражданских лиц обеспечит УКГД возможность провести подробную оценку положения в этой области на международном уровне и предложить новые идеи и подходы, а также конкретные действия, в том числе по вопросам, касающимся доступа гуманитарного персонала к населению, затронутому конфликтом, и обеспечения безопасности журналистов, специалистов средств массовой информации и связанного с ними персонала. The submission in October of the report of the Secretary-General on the protection of civilians provides OCHA with an opportunity to undertake a detailed assessment of the international situation in that area and to propose new ideas and approaches, as well as specific actions to be taken, including on issues regarding access by humanitarian personnel to populations affected by conflict and the security of journalists, other media professionals and associated personnel.
Ряд участников выразили мнение, что некоторые из предложений, содержащихся в концептуальном документе, например связанных с унификацией методов работы и членства, могли бы быть реализованы при нынешней системе, а такие идеи, как созыв сессий договорного органа в одно время, поощрение координации и взаимодействие, включая представление членам возможности присутствовать в качестве наблюдателей или участников на сессиях договорных органов, помимо своих собственных, также могли бы быть реализованы. Some participants considered that some of the suggestions in the concept paper, such as those concerning harmonization of working methods and membership, could be implemented in the current system and that ideas such as convening sessions of the treaty body at the same time, encouraging coordination and interaction, including providing opportunities for members to observe or participate in sessions of treaty bodies other than their own, could also be implemented.
На этом заканчиваются традиционные представления об устройстве мира. That is where conventional ideas stop.
а различия лежащие в основе наших представлений о выборе. This was due to a fundamental difference in our ideas about choice.
Не сформированные законы напрямую связаны с не сформированными представлениями. Unformed laws are directly related to unformed ideas.
"Там, за пределами представлений о грехе и праведности есть поле. "Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing, there is a field.
Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе. Let's make sure our ideas of success are truly our own.
Все это проблемы, о которых представления «толпы» могут зайти слишком далеко. These are all matters about which the ideas of the multitude may have swung too far or not far enough right now.
Это два разных робота-уборщика, с совершенно разными представлениями о чистоте. These are two different cleaning robots that have very different ideas about what clean means.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!