Примеры употребления "предприятиями" в русском с переводом "undertaking"

<>
Перемены парадигм, особенно в вопросах дипломатии и безопасности, по определению являются серьезными предприятиями. Paradigm shifts, particularly in diplomacy and security issues, are by definition major undertakings.
И наконец, организация цепочек поставок и международных перевозок и управление ими в большинстве стран рассматриваются в качестве частной экономической деятельности даже в тех случаях, когда правительство полностью владеет транспортными компаниями, например железнодорожными предприятиями и/или поставщиками логистических услуг. Finally, the design and management of supply chains and intermodal transport operations are, in most countries, a private business activity, even in cases where Governments fully own transport companies, such as railway undertakings and/or logistics service providers.
Требующееся на периодической основе планирование для обеспечения необходимой увязки между разработкой расписаний управляющими инфраструктурой, с одной стороны, и планированием, касающимся оборудования и производственной деятельности (например, планирование подвижного состава и размещения поездных бригад) и осуществляемым железнодорожными предприятиями, с другой стороны,- это один из важных аргументов в пользу участия железнодорожных предприятий в процессе планирования в рамках ФТЕ. The required iterative planning to guarantee the necessary cohesion between the elaboration of the timetables by the infrastructure managers on the one side, and the planning of products and of production (e.g. planning of rolling stock and train staff deployment) by the railway undertakings on the other side, is an important argument for the participation of the railway undertakings in the planning process of the FTE.
Представитель МКЖТ также сообщил, что МКЖТ и ОСЖД продолжают разработку стандартных условий ответственности и согласованных условий заключения договоров, а также электронного варианта общей накладной МГК/СМГС, который уже используется некоторыми железнодорожными предприятиями, причем первоначально только совместно с основным документом в печатном формате; вместе с тем с апреля 2007 года будет осуществлен переход на использование по возможности единого транспортного документа. The representative of CIT also reported on continued work by CIT and OSJD to develop standard liability conditions and harmonized terms of contracts as well as on the electronic version of the common CIM/SMGS consignment note that is already used by some railway undertakings, initially only in conjunction with the underlying paper document, but will be used as of April 2007 as a single transport document, where possible.
предприятия (компании), занимающиеся обменом иностранной валюты; undertakings (companies), which are engaged in foreign currency exchange;
консультирование предприятия по вопросам, связанным с перевозкой опасных грузов; advising his undertaking on the carriage of dangerous goods;
Ну, теперь полиция сосредоточена на подражателе лучника вместо этого Предприятия. Well, now the police are focused on the copycat archer instead of the Undertaking.
Посетитель чувствует себя незначительным в хаотической масштабности этого эпического предприятия. A visitor feels inconsequential in the chaotic vastness of this epic undertaking.
Мой отец, другой лучник, Предприятие, в чем бы ни был план. My father, the other archer, the undertaking, whatever the plan is.
И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат. And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome.
Перевозки должны носить вспомогательный характер в рамках совокупности видов деятельности предприятия. The transport must be an ancillary activity of the undertaking.
Знания компаний о будущих результатах новых деловых предприятий, по меньшей мере, недостаточны. A company's knowledge of the future results of a new business undertaking is imperfect to say the least.
Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие. The conclusion of the Israeli-Palestinian conflict would be far more effective than any military undertaking.
ежегодная бухгалтерская отчетность предприятий страхового сектора (страховые компании, компании перестрахования и пенсионные компании). Annual accounting statements of insurance undertakings (insurance companies, reinsurance companies and pension companies).
термин " железнодорожная компания " означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении; the term " railway company " shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations;
Аффилированная компания (в отношении лица) – Предприятие, находящееся в той же группе, что и данное лицо. Affiliated Company – (in relation to a person) an undertaking in the same group as that person.
Иначе говоря, вне зависимости от предприятия, чем ближе ты к цели, тем труднее она становится. In other words, whatever the undertaking, the closer you get to your goal, the more difficult it becomes.
Грузоотправителем и грузополучателем на железнодорожном участке перевозки являются предприятия на контейнерных терминалах в Роттердаме и Ливорно. Consignor and consignee for the rail part are undertakings in the container terminals in Rotterdam and Livorno.
Страны, планирующие новые ядерные энергетические программы, должны признать, что достижение их целей - это трудное и долгосрочное предприятие. Countries planning new nuclear-power programs must recognize that achieving their goals is a challenging, long-term undertaking.
Тем не менее, мало что указывает на то, что правительство Израиля имеет видение, необходимое для такого предприятия. There is, however, little indication that Israel's government has the vision required for such an undertaking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!