Примеры употребления "предпринимать" в русском

<>
Переводы: все1236 take670 undertake208 другие переводы358
Они продолжают предпринимать усилия по укреплению демократии путем проведения регулярных многопартийных выборов и установления конституционного порядка с помощью систем необходимых сдержек и противовесов. They continue to make efforts to consolidate democracy in their respective countries by holding regular multiparty elections and establishing constitutional order, together with the necessary checks and balances.
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие. The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort.
В отношении предложения представителя Франции о договорных положениях, требующих от сторон проводить согласительную процедуру в течение определенного срока, он говорит, что стороны спора имеют право заключать такие договоры по своему усмотрению, но, по его мнению, предпринимать попытку в рамках проекта типового закона с целью указания таких сроков было бы нецелесообразно. With respect to the suggestion made by the representative of France on contractual agreements requiring parties to conduct conciliation proceedings for a period of time, he said that the parties to a dispute had the option to make such contracts, at their discretion, but he believed that it would not be appropriate for the draft Model Law to attempt to specify such time periods.
Члены международного сообщества продолжат предпринимать усилия по оказанию ИРА, которая играет главную роль в этом процессе и несет за него основную ответственность, содействия в осуществлении ею Национальной стратегии в области контроля над наркотиками и в достижении ориентиров, содержащихся в Соглашении по Афганистану. Members of the international community will continue to make efforts to assist Afghanistan — which plays the main role in this process and has primary responsibility for it — in implementing its National Drug Control Strategy and in meeting the benchmarks set out in the Afghanistan Compact.
Я также почерпнул здесь рекомендации и инструкции со стороны Совета о необходимости усилить работу по передаче власти, как я предлагал, — что мы должны делать все возможное с юридической точки зрения, чтобы не сохранять власть, а передавать ее институтам, но что институты также должны предпринимать усилия, чтобы быть в состоянии эти властные полномочия осуществлять. I also detected here guidelines and instructions from the Council to intensify work on the transfer of power, as I have proposed — that we should do everything we legally can not to reserve power but to transfer it to the institutions, but also that the institutions as well must make efforts to be in a position to exercise it.
Комитет рекомендует предпринимать усилия по ликвидации профессиональной сегрегации посредством мер в области образования, подготовки и переподготовки. The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation through efforts in education, training and retraining.
напоминает о положении Всеобъемлющего мирного соглашения относительно референдумов, включая обязанность сторон предпринимать усилия для того, чтобы сделать единство привлекательным, и, вновь заявляя о поддержке этих усилий со стороны МООНВС, просит, чтобы МООНВС была готова оказать помощь сторонам, по их просьбе, в деле подготовки к референдуму в 2011 году; Recalls the CPA's provision for referenda, including the parties'responsibility to pursue efforts to make unity attractive, and reaffirming UNMIS'support for these efforts, requests that UNMIS be prepared to provide assistance to the parties, if requested, to support preparations for a Referendum in 2011;
Президент Буш не раз подчеркивал, что ради претворения в жизнь этой цели Соединенные Штаты будут предпринимать усилия на дипломатическом фронте для подключения к процессу умеренных лидеров из региона, оказания помощи палестинцам в укреплении и реформировании их сектора безопасности и содействия сторонам в их попытках объединить свои силы и преодолеть разногласия. To help make this goal a reality, President Bush has repeatedly stressed that the United States would pursue diplomatic efforts to engage moderate regional leaders, help the Palestinians strengthen and reform their security sector, and support the parties in their efforts to come together to resolve their differences.
В рекомендации также было принято к сведению сообщение этой Стороны о том, что ею достигнут определенный прогресс в деле введения запрета на импорт ХФУ и содержится обращенный к Стороне настоятельный призыв и далее предпринимать усилия в этом направления и предоставить в письменном виде дополнительную информацию по поводу сообщенного увеличения объема потребления ХФУ в 2004 году для рассмотрения Комитетом на его тридцать пятом совещании. The recommendation further noted the Party's report that it was making progress with introduction of the CFC import ban and urged the Party to continue those efforts and also provide in writing further information on the reported increase in CFC consumption in 2004 for consideration by the Committee at its thirty-fifth meeting.
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают предпринимать согласованные усилия по совершенствованию стандартов, процедур и обеспечению международного признания сложившейся в Сомали системе перевода денежных средств. United Nations agencies continue to make concerted efforts to improve the standards, procedures and international acceptance of the Somali remittance industry.
Руководящий принцип 18 рекомендует властям предпринимать особые усилия по обеспечению всестороннего участия женщин в планировании и распределении материальных благ, таких, как жилье и медицинские услуги. Guiding Principle 18 calls on the authorities to make special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of supplies, such as shelter and medical services.
просит Генерального секретаря предпринимать особые усилия для назначения на соответствующие вакантные должности в Секретариате кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены; Requests the Secretary-General to make special efforts to appoint to the relevant vacant posts in the Secretariat successful candidates from unrepresented and underrepresented Member States who have passed the national competitive examination;
укрепить усилия, направленные на распространение информации о принципах и положениях, содержащихся в Конвенции, и предпринимать такие действия систематически с целью оказания обществом прав детей путем социальной мобилизации; Strengthen its efforts to disseminate the principles and provisions of the Convention, and make those efforts systematic, in order to sensitize society about children's rights through social mobilization;
В соответствии с разделом 1 Закона о равенстве полов государственные власти должны предпринимать систематические целенаправленные усилия к поощрению равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни общества. Pursuant to section 1 of the Gender Equality Act, public authorities must make systematic, targeted efforts to promote gender equality in all areas of society.
Хотя торговля людьми в Тунисе не получила широкого распространения, тунисские законодатели с 1846 года не перестают предпринимать серьезные усилия в целях предотвращения и пресечения нарушений, связанных с торговлей людьми. While human trafficking is not a problem in Tunisia, the country's lawmakers have made unstinting efforts since 1846 to prevent and repress the offence of trafficking in persons.
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system.
И международному сообществу следует настоятельно призвать соответствующие стороны прилагать искренние усилия к тому, чтобы обеспечить эффективность этого Договора и, с целью подкрепления и соблюдения Договора по ПРО, предпринимать, дальнейшие сокращения своих стратегических наступательных вооружений. The international community should urge the parties concerned to make earnest efforts to ensure the effectiveness of that treaty and, with the aim of upholding and abiding by the ABM Treaty, to make further reductions in their offensive strategic weapons.
Рабочая группа выражает признательность правительству Китая за его сотрудничество и надеется, что правительство продолжит предпринимать серьезные усилия по установлению судьбы или местонахождению лиц, которые, по имеющимся сведениям, исчезли, в том числе детей и людей с психическими недостатками. The Working Group expresses its appreciation to the Government of China for its cooperation and hopes that the Government will continue to make serious efforts to elucidate the fate or whereabouts of persons who have allegedly disappeared, including children and mentally challenged individuals.
Учет извлеченных уроков и изменение методов работы является ключевым аспектом деятельности ПРООН в области развития, поскольку руководители должны анализировать результаты независимых и/или внутренних управленческих обзоров и предпринимать конкретные усилия по учету извлеченных уроков и по управлению процессом преобразованиями в подразделениях. Learning and change management is a key aspect of our development work in that managers are expected to review results of independent and/or internal management reviews and make specific efforts to apply lessons learned and manage change in the office.
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) 2008 года, в которой Консультативный комитет рекомендовал Институту и Директору-исполнителю продолжать предпринимать дальнейшие усилия по увеличению всех добровольных взносов, значительным образом активизировались усилия Института по мобилизации средств в нецелевые фонды. In line with the recommendation of 2008 of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in which the Advisory Committee recommended that the Institute and the Executive Director continue to make further efforts to increase all voluntary contributions, the Institute's fund-raising efforts for non-earmarked funds have increased significantly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!