Примеры употребления "предположив" в русском с переводом "suggest"

<>
Теперь вернёмся к мутуализму, предположив, что можно сделать активный хвост. So now we can continue this mutualism by suggesting that they can make an active tail.
В конце этой полной событиями недели он устроил новый пожар, заявив, что симпатизирует Портеру, и предположив, что женщинам, которые выступают с подобными жалобами, не обязательно нужно верить. At the end of an eventful week, he set off a new firestorm, by speaking of his sympathy for Porter, and suggesting that women who make such complaints aren’t necessarily to be believed.
Возможно, Мэтт Иглесиас (Matt Yglesias) прав, предположив – правда в совершенно ином контексте, что нам необязательно всегда рассматривать долгосрочную перспективу и ориентация на обеспечение краткосрочных потребностей - это практика, которую зачастую недооценивают. Perhaps Matt Yglesias is right when he, in a very different context, suggests that we need not necessarily think about the long term and that simply focusing on short-term needs is a highly underrated practice.
В то время как Соединенные Штаты недавно сообщили о росте ВВП в третьем квартале на 3,5%, предположив, что самый серьезный кризис со времен Великой Депрессии миновал, американская экономика фактически гораздо слабее, чем предполагают официальные данные. While the United States recently reported 3.5% GDP growth in the third quarter, suggesting that the most severe recession since the Great Depression is over, the American economy is actually much weaker than official data suggest.
В ответ израильтяне быстро разработали свой собственный тезис о “Конце Истории”, предположив, что скоро Сионизм останется в прошлом, прежде всего потому что больше не надо будет поддерживать никакую идеологию в том, что будет нормальным современным государством, живущим в мире со своими соседями и со своими травмами прошлого. In response, Israelis quickly developed their own “End of History” thesis, suggesting that soon Zionism would be a thing of the past, primarily because there would no longer be a need for any ideology to support what would be a normal modern state, at peace with its neighbors and with its past traumas.
Он отметил также, что в своем докладе за 2005 год Группа пришла к выводу, что эти технологии еще не продемонстрировали характеристики, подтверждающие их технические возможности, которые позволяли бы включить их в перечень, предположив, однако, что одну группу технологий, связанных с уничтожением фторсодержащих газов, можно было бы вновь рассмотреть в ближайшем будущем. He also noted that, in its 2005 report, the Panel had concluded that those technologies had still not demonstrated the capability that would warrant their inclusion on the list, but suggested that one group of technologies, relating to the destruction of fluorinated gases, could be reviewed again in the near future.
В своей речи в конце августа председатель ФРС Джанет Йеллен попыталась успокоить рынки, предположив, что комбинация масштабных покупок гособлигаций с практикой предварительных заявлений (forward guidance) по поводу процентной политики создаёт столько же стимулов, сколько могло бы появиться после снижения ставки «овернайт» до минус 6% (если бы подобные отрицательные процентные ставки были возможны). Fed chair Janet Yellen tried to reassure markets in a speech at the end of August, suggesting that a combination of massive government bond purchases and forward guidance on interest-rate policy could achieve the same stimulus as cutting the overnight rate to minus 6%, were negative interest rates possible.
Можно предположить, рикошет после столкновения. It suggests a ricochet before impact.
Косвенные улики позволяют предположить, что нет. Circumstantial evidence suggests that it is not.
Предположу, что средневековая секира - наше орудие. Suggesting a medieval poleax is our weapon.
Предположить, не значит утверждать, что так произойдет. To suggest this is not to say that it will occur.
Это позволяет предположить, частое сжатие трёхглавого сухожилия. That suggests repeatedly contractions of the triceps tendon.
Можно предположить цианоз - недостаток кислорода в крови. Suggests cyanosis - lack of oxygen in the blood.
Некоторые предположили, что эта попытка говорит о неуверенности. Some have suggested that the effort suggests a hint of insecurity.
Когда Норман предположил, что он обознался, тот ужасно разъярился. When Norman suggested he was mistaken, he went mad.
О, пурпурно-красный цвет позволяет предположить цианоз ее лодыжек. Oh, the purplish-red color suggests there was lividity in her ankles.
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока. This suggests that a probability of life appearing is reasonably high.
Да, длина и направление, позволяют предположить, что кровь брызнула. Yeah, the length and directionality suggest a cast-off spray.
Следы смазки позволяют предположить, что Фрэнкс хранил там пистолет. Grease residue suggests that Franks kept a gun in there.
Футуйма предположил, что эта заинтересованность была скорее эмоциональной, нежели научной. Futuyma suggested that its appeal was emotional rather than scientific.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!