Примеры употребления "предоставления" в русском с переводом "giving"

<>
При подписании Лиссабонского соглашения Германия крайне враждебно относилась к вопросу предоставления такой роли ЕЦБ. When the Lisbon Treaty was signed, Germany was wholly hostile to giving the ECB such a role.
(b) вами посредством предоставления нам уведомления за 10 (десять) календарных дней в письменном виде. (b) by you upon giving us ten (10) calendar days' notice in writing 31.2 Upon such notice being given, any open Trades will continue until they are closed or expire in accordance with this Agreement.
Трудно поверить, чтобы укрепления международной гражданской службы можно было добиться путем предоставления им дополнительных полномочий. It was hard to believe that the international civil service could be strengthened by giving them more power.
Как вы видите, после предоставления нам возможности взятия вознаграждения вдвое или втрое превышающего риск, рынок резко развернулся. We can see after giving us a 2 or 3 times risk win potential the market reversed sharply.
Независимые фонды благосостояния должны быть ограждены от пристрастной партийной политики, возможно за счет предоставления им только акций, не имеющих права голоса. Sovereign wealth funds would have to be shielded from partisan politics, perhaps by giving them only non-voting shares.
Некоторые члены Правления высказали оговорки в отношении предоставления секретариату Фонда возможности самостоятельно завершать разработку новых двусторонних соглашений, обсуждаемых в настоящее время. Some Board members expressed reservations with regard to giving advance authorization to the Fund secretariat to finalize new bilateral agreements currently under negotiation.
Эта помощь начинается с предоставления посреднику времени и пространства, в которых он нуждается для выработки решения, преодоления предрассудков и согласования различных версий конфликта. That help begins with giving the mediator the time and space he or she needs to work out solutions, to overcome prejudices and to reconcile competing narratives of the conflict.
Именно в этом причина того, что Мэй столь ожесточённо выступает против предоставления парламенту хоть сколько-нибудь значимого влияния на исход переговоров о Брексите. This is precisely why May vehemently opposes giving Parliament any meaningful voice on the outcome of the Brexit negotiations.
Проблемность преобладающего подхода к сдерживанию вируса Зика, – а именно, возложение на женщин большой ответственности без предоставления им достаточных прав, – не для всех осталась незамеченной. The problems with the dominant approach to containing the Zika virus – namely, that it saddles women with too much responsibility while giving them too little power – are not lost on everyone.
Он также заслуживает признания его способности сдерживать и идти на эскалацию, то есть предоставления ему возможности совершать маневры и отступать в зависимости от ситуации. He also deserves recognition of his ability to contain as well as escalate, giving him the ability to maneuver and retreat as required by the situation.
Положительную реакцию нервной системы люди получают как от предоставления благ тому, кто в них нуждается, так и от изъятия их у того, кто этого заслуживает. Just as giving to someone in need elicits a positive neural response, so does taking from someone who deserves it.
Когда лидеры "Большой двадцатки" встретятся в Лондоне, им стоит рассмотреть возможность предоставления МВФ независимости, которая ему так необходима, чтобы стать эффективным стражем глобальной финансовой стабильности. When the G-20 leaders meet in London, they should consider giving the IMF the independence it needs to become an effective guardian of global financial stability.
Подключение простых граждан к политическим и экономическим процессам в стране путем предоставления им денежной поддержки могло бы исправить этот дисбаланс, улучшив подотчетность и функциональность демократического правительства. Empowering citizens by giving them money could rectify this imbalance and so improve accountability and the functioning of democracy.
Япония, со своей стороны, рассматривает возможность предоставления помощи Ливану, с тем чтобы в меру своих сил максимально содействовать стабилизации в этой стране и в регионе в целом. Japan, for its part, is giving consideration to providing assistance to Lebanon so as to contribute to the best of its ability to promoting stability there and in the region as a whole.
В связи с этим было бы полезно провести всеобъемлющее политическое исследование форм и механизмов предоставления развивающимся странам эффективного и недорогого доступа к информационным сетям и каналам распределения. A comprehensive policy study on modalities and mechanisms for giving developing countries effective and affordable access to information networks and distribution channels could be useful in this respect.
Такой подход получает все большую поддержку в силу явных преимуществ предоставления странам-партнерам большей гибкости с точки зрения распределения и в конечном итоге повышения уровня предсказуемости потоков ресурсов. Such an approach is increasingly favoured due to the perceived advantages of giving partner countries enhanced flexibility in terms of allocation and eventually improving the predictability of resources flows.
Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами. She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men.
Члены ВТО должны стремиться к наполнению Программы работы Дохи реальным содержанием в целях развития за счет предоставления специального и дифференцированного режима, который бы учитывал финансовые и коммерческие потребности развивающихся стран. WTO Members should work towards giving a real development content to the Doha Work Programme by providing special and differential treatment that took into account the financial and commercial needs of developing countries.
На данный момент стратегия ее правительства в этой области заключается в использовании процесса переселения сельских жителей в качестве наилучшего средства предоставления им новых возможностей в области образования и альтернативной работы. For the time being, the Government's strategy in that regard was to use the resettlement of rural dwellers as the best means of providing them with new educational opportunities and giving them alternative occupation.
Кроме того, спрос на новые дома может быть увеличен путем позволения домовладельцам вычесть ипотечные процентные платежи (как в США), или путем предоставления налогового кредита для процентов от платежей по ипотечным кредитам. Similarly, demand for new homes could be increased by allowing homeowners to deduct mortgage interest payments (as they do in the US), or by giving a tax credit for mortgage interest payments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!