Примеры употребления "предоставлением" в русском с переводом "granting"

<>
Просьба представить информацию о событиях, связанных с предоставлением народу Западной Сахары права на самоопределение. Please provide information on developments with regard to granting the people of Western Sahara the right to self-determination.
Вопросы, возникавшие выше в связи с предоставлением обеспечительного интереса, могут также возникнуть и применительно к предоставлению гарантии. The questions raised above with respect to the granting of a security interest might also arise with respect to provision of a guarantee.
Признанием и предоставлением членства в Евросоюзе только греческой части острова будет аннулирована основополагающая правовая доктрина Республики Кипр. By granting sole recognition – and EU membership – to the Greek Cypriot-controlled part of the island, the founding legal doctrine of the Republic of Cyprus would be abrogated.
Постоянный представитель Кубы выразил признательность Представительству Соединенных Штатов за его усилия с целью разрешить проблемы, связанные с предоставлением виз кубинским официальным лицам на протяжении 2005 года. The Permanent Representative of Cuba expressed gratitude for the efforts of the United States Mission to resolve the problems associated with the granting of visas to Cuban officials throughout 2005.
Он напомнил, что с 1 января 2003 года Верховный комиссар приостановил предоставление бессрочных контрактов, и заверил Комитет в том, что в будущем УВКБ будет оценивать наличие вакансий перед предоставлением бессрочных контрактов. He recalled that the issuing of indefinite appointments had been frozen by the High Commissioner on 1 January 2003, and assured the Committee that in future, UNHCR would assess the availability of slots before granting indefinite appointments.
Это было особенно очевидно при осуществлении проектов, связанных с предоставлением концессий на добычу минерального сырья и дальнейшей обработкой отходов, особенно отвалов, содержащих кобальт и медь, и здесь проходила широкая дискуссия относительно условий. That was particularly evident in projects involving the granting of mineral concessions and the further processing of waste materials, especially piles containing cobalt and copper, where there was widespread debate over the terms.
В связи с этим было предложено указать в проекте руководства, что цель этих положений заключается в установлении баланса между предоставлением приоритета на платежи в качестве стимула к привлечению финансирования после открытия производства и правами существующих кредиторов. In that regard it was suggested that the draft Guide should state that a purpose of the provisions was to strike a balance between granting payment priorities as an incentive to attracting post-commencement finance and the rights of existing creditors.
Комитет отмечает, что в связи с предоставлением временных виз в порядке защиты или гуманитарных виз после регистрации этих сообщений все авторы отказались от утверждений, связанных с опасением быть подвергнутыми пыткам в случае их возвращения в Иран. The Committee notes that, in light of the granting of temporary protection visas or humanitarian visas since the registration of these communications, all authors have withdrawn their claims relating to the fear of torture in the event of their return to Iran.
Другие страны ограничивают сферу применения таких положений, лишая их действительности в отношении определенных активов, особенно инвентарных запасов, исходя из того, что удержание продавцом правового титула является несовместимым с предоставлением продавцом покупателю права и правомочия распоряжаться инвентарными запасами. Other countries restrict the scope of application of such clauses by denying them effect with respect to certain assets, especially inventory, on the theory that the seller's retention of title is incompatible with the seller granting to the buyer the right and power of disposition over the inventory.
Уполномоченный также пришел к выводу, что возможность передать ответственность за проведение собеседования с просителем убежища представителям полиции или в отдельных случаях не проводить собеседование в связи с предоставлением убежища подрывает основную обязанность Управления по вопросам иммиграции по оценке критериев предоставления убежища. The Ombudsman has also found that the possibility of transferring the responsibility for the interview of an asylum-seeker to the police, or of not holding the asylum interview in certain cases, undermines the main responsibility of the Directorate of Immigration in the assessment of criteria for the granting of asylum.
Кодекс Республики Беларусь о земле декларирует, что решения исполнительных и распорядительных органов, связанные с изъятием и предоставлением земельных участков и затрагивающие интересы граждан, должны приниматься с учетом общественного мнения, учет которого, в частности, может быть осуществлен посредством проведения собраний граждан и референдума. The Land Code states that decisions of the executive and regulatory bodies relating to the expropriation and granting of parcels of land and affecting the interests of citizens must be taken with account for public opinion which, in particular, may be achieved by holding public meetings and referenda.
Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал властям Лихтенштейна принять меры к тому, чтобы положение об обязательном предъявлении финансовых и материальных гарантий при оформлении документов в связи предоставлением права на воссоединение семей не приводило к дискриминации в отношении женщин, желающих воспользоваться этим правом47. The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the authorities of Liechtenstein take steps to ensure that the practice of requiring financial and material guarantees as part of the procedure for granting the right to family reunification does not lead to the discrimination of women wishing to exercise this right.
В третьих странах положения об удержании правового титула являются неэффективными в отношении третьих сторон в целом или только если они относятся к определенным активам, особенно инвентарным запасам, на том основании, что удержание продавцом правового титула несовместимо с предоставлением им покупателю права и полномочия распоряжаться инвентарными запасами. In yet other countries, retention of title clauses are ineffective as against third parties in general or only if they relate to certain assets, especially inventory, on the theory that the seller's retention of title is incompatible with the seller granting to the buyer the right and power of disposition over the inventory.
Наряду с этим существуют государства, в которых соглашения об удержании правового титула не имеют силы в отношении третьих сторон в целом либо только в том случае, если они относятся к определенным активам, особенно инвентарным запасам, на том основании, что удержание продавцом правового титула несовместимо с предоставлением им покупателю права и полномочий распоряжаться инвентарными запасами. In yet other States, retention-of-title arrangements are ineffective as against third parties in general or only if they relate to certain assets, especially inventory, on the theory that the seller's retention of title is incompatible with the seller granting to the buyer the right and power of disposition over the inventory.
Существует два способа предоставления исключений. You have two options in granting exceptions:
Просим известить нас о Ваших условиях предоставления долгосрочного займа. Please let us know what your conditions would be for granting us a long-term loan.
Предоставление Международному фонду спасения Арала статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Granting of observer status for the International Fund for Saving the Aral Sea in the General Assembly
И подпишите бумагу о предоставлении разрешения на управление вашим состоянием. You will sign a statement granting him permission to manage your fortune.
предоставление вакцин; создание холодильной цепи и контроль за ней; обучение персонала; Granting of vaccines; Creation and observation of the cold chain; Personnel training;
Подробнее о предоставлении ребенку исключения для ограничения на доступ к контенту. Learn more about granting exceptions to content limits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!