Примеры употребления "предоставлением" в русском с переводом "delivery"

<>
В ряде регионов имеются широкие возможности в области профессиональной подготовки разработчиков планов и практиков, занимающихся предоставлением услуг. Training opportunities for planners and practitioners involved in service delivery are commonly available in a number of regions.
Жилье и дома были уничтожены, дороги находятся в плохом состоянии, а местные учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, как правило, отсутствуют. Shelters and houses have been destroyed, roads are in poor condition and local institutions that organize service delivery are generally non-existent.
Однако, наверное, самым инновационным элементом данного соглашения стало намерение объединить стратегии повышения доступности финансовых услуг с предоставлением современных медицинских услуг. But perhaps the pact’s most innovative feature is the vow to merge financial inclusion strategies with modern health-care delivery.
Некоторые недостатки, выявленные в ходе независимой углубленной оценки в 1999 году, все еще не изжиты (задержки с предоставлением текстов докладов на семинарах, нехватка времени для обсуждения поднятых вопросов после лекций). Some weaknesses identified by the independent in-depth evaluation of 1999 still persist (late delivery of transcripts of presentations to seminars, lack of sufficient time for discussion following the lectures).
Например, там, где услуги по охране материнства являются платными, семьи оплачивают значительную долю расходов, связанных с предоставлением услуг в медицинских учреждениях, и оплата расходов, связанных с тяжелыми родами, часто имеет катастрофические последствия. For example, where there are user fees for maternal health services, households pay a substantial proportion of the cost of facility-based services, and the expense of complicated deliveries is often catastrophic.
Государства — участники ШОС поддерживают оказание широкой международной гуманитарной помощи афганскому народу и намерены внести свой вклад в эти усилия как собственными поставками помощи, так и предоставлением транспортных коридоров для поставок других стран и международных организаций. The SCO States members support the provision of broad international humanitarian assistance to the Afghan people and intend to make their contribution to these efforts through their own deliveries of aid and by providing transport corridors for shipments by other countries and international organizations.
Это произошло в момент роста спроса на услуги Агентства и повышения ожиданий в отношении удовлетворения потребностей все возрастающего числа беженцев, соблюдения стандартов, установленных принимающими странами, а также решения задач, связанных с предоставлением услуг в этом весьма беспокойном регионе. This has happened at a time when both expectations and demands upon the Agency have risen to meet the needs of a growing refugee population, maintain standards commensurate with those operational in host authorities as well as coping with the challenge of service delivery within a highly volatile region.
Главные политические учреждения, учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, и средства массовой информации увеличили ресурсы и усовершенствовали структуры, процедуры, стимулы и потенциал для осуществления законов и политики, поощряющих и защищающих права человека применительно к женщинам в соответствии с глобальными, региональными и национальными соглашениями. Key policy, service delivery and media institutions have increased resources and improved structures, procedures, incentives and capacities to implement laws and policies that promote and protect the human rights of women in line with global, regional and national agreements.
Италия выделила финансовые средства на мероприятия, связанные с организацией приносящих доход видов деятельности, развитием сельских районов, улучшением положения женщин и расширением их прав и возможностей, сокращением масштабов нищеты, развитием человеческого потенциала, программами создания рабочих мест, укреплением системы первичного медико-санитарного обслуживания и предоставлением социальных услуг. Italy provided funding for such activities as income generation, rural development, improvement of the status and empowerment of women, poverty reduction, human development, employment generation schemes, strengthening of the primary health-care delivery system and provision of social services.
ЮНИСЕФ организовал лечение и профилактическое обслуживание пострадавшего населения, в частности вынужденных переселенцев, в целях предупреждения вспышек малярии, холеры и других инфекционных заболеваний и борьбы с ними, снабжения безопасной водой и обеспечения санитарии для пострадавшего населения и материально-технической поддержки в связи с предоставлением чрезвычайных услуг. UNICEF has provided curative and preventive health care to the affected population — in particular, to internally displaced people — preventing and controlling outbreaks of malaria, cholera and other communicable diseases, providing safe water and sanitation to the affected population and providing logistical support for the delivery of emergency services
В течение отчетного периода бывшие комбатанты, ожидающие развертывания программ реинтеграции, протестовали против задержек с предоставлением им возможностей в плане реинтеграции, а те, кто уже участвовали в таких программах, протестовали против задержек с выплатой пособий по реинтеграции, задержек с церемониями окончания их обучения и задержек с раздачей наборов инструментов. During the period under review, ex-combatants awaiting reintegration programmes protested delays in the delivery of reintegration opportunities, while those already in reintegration programmes protested the late payment of reintegration benefits, delays in graduation ceremonies and the late distribution of tool kits.
В Постановлении 1998 года о государственных служащих и пересмотренном Постановлении 2003 года о государственных служащих предусматривается недискриминационное отношение к мужчинам и женщинам при наборе и приеме на работу, назначении на должность, изменении шкалы заработной платы, поощрении, премировании и при осуществлении других прав мужчин и женщин- государственных служащих в государственных административных органах и органах, занимающихся предоставлением государственных услуг населению. The 1998 Ordinance on Civil Servants and the revised 2003 Ordinance on Civil Servants provides for a non-discriminatory treatment between men and women in recruitment, employment, appointment, change of salary scale, commendation and bonuses and entitlements to male and female civil servants in State administrative agencies and public service delivery agencies.
В первом случае речь идет об областях, в которых требуется весьма высокий уровень автономии (например, органы регулирования в секторе энергетики); в иных случаях установление взаимосвязи между предоставлением услуг и оплатой, более рациональное расходование государственных средств и более эффективное и ориентированное на пользователей предоставление услуг могут быть достигнуты за счет автономного финансирования на основе принципа покрытия расходов за счет введения платных услуг. In the first instance, these are fields which demand a particularly high level of autonomy (e.g., the regulatory authorities in the energy sector); in other cases, a connective relation between the service and payment, a more reasonable management of public funds and a more efficient and user-oriented delivery of services can be achieved through the completion of an autonomous financial circle, in accordance with the principle of financing through payment for services.
• Капитальная реконструкция системы предоставления социальных услуг. • An overhaul of social-service delivery.
Управление компенсациями позволяет контролировать предоставление базовой оплаты и вознаграждений. You use compensation management to control the delivery of base pay and awards.
Особенно сложной задачей может стать изменение порядка предоставления социальной защиты. Updating the provision and delivery of benefits may be particularly challenging.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение. And their density facilitates the delivery of public services, including education, health care, and basic services.
Тем не менее, перспектива значительной экономии расходов и значительного улучшения предоставления услуг близка. Nevertheless, the promise of great cost savings and major advances in service delivery is at hand.
Скорость предоставления услуг, а также их доступность зависят от вашего местоположения и оператора. Delivery speed and availability may vary by location and service provider.
Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития. In the delivery of development aid NGOs have long played a crucial role.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!