Примеры употребления "предоставлена" в русском с переводом "grant"

<>
Поверженному галлу предоставлена возможность вернуть титул? That the fallen Gaul is granted opportunity to regain position?
Семнадцать из этих потерпевших были объявлены неимущими, им была предоставлена правовая помощь Секретарем. Seventeen of these victims have been declared indigent and granted legal aid by the Registrar.
Лица, которым была предоставлена защита, и сопровождающие их лица, которым было предоставлено право воссоединения с семьей в период 1988-1998 годов. Persons who have been granted protection and accompanying persons who have been granted family reunification in the period 1988-1998.
Поскольку правители Сирии не обладают ни способностями, ни знаниями, необходимыми для создания такого образа, гражданскому обществу была предоставлена некоторая свобода действий. Because Syria's rulers have neither the ability nor the know-how to produce such a vision, civil society has been granted some leeway for action.
Соответственно, наименее развитым странам была предоставлена отсрочка на 11 лет в деле выполнения большинства обязательств, касающихся торговых аспектов прав интеллектуальной собственности. Least developed countries have thus been granted a delay of 11 years in implementing most obligations in respect of trade-related aspects of intellectual property rights.
Государство следует рассматривать как единственного судью, правомочного решать, будет ли предоставлена защита с его стороны, в каком объеме и когда она прекратится. “The State must be viewed as the sole judge to decide whether its protection will be granted, to what extent it is granted, and when it will cease.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора. No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена продавцу судом или арбитражем, если покупатель прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора. No period of grace may be granted to the seller by a court or arbitral tribunal when the buyer resorts to a remedy for breach of contract.
Однако при «кондоминиуме» как палестинцам, так и евреям «будет предоставлена возможность селиться в любом месте на территории любого из двух государств, тем самым формируя сообщество двухстороннего урегулирования». Under “condominialism,” however, both Palestinians and Jews “would be granted the right to settle anywhere within the territory of either of the two states, the two states thus forming a single, binational settlement community.”
В результате подписания Абъейского соглашения о плане мирного урегулирования после кризиса, произошедшего в мае 2008 года, Миссии была предоставлена свобода передвижения по всему району Абъея как по дорогам, так и по воздуху. With the signing of the Abyei peace road map agreement after the crisis in May 2008, the Mission was granted freedom of movement throughout the Abyei area both by road and air.
Например, Специальному представителю стало известно, что в оценке воздействия на окружающую среду для концессии, которая была предоставлена в 2006 году в районе Шре Амбил, провинция Коконг, в основном речь шла о типах почв. For example, the Special Representative is informed that an environmental assessment of a concession granted in 2006 in the Sre Ambil district of Koh Kong province talked mainly about soil types.
Была оказана поддержка сельскохозяйственному сектору, в контексте которой чрезвычайная помощь была предоставлена 6000 семей, женщины 26 островов получили безвозмездные ссуды наличными и была оказана помощь в приобретении новых орудий труда, необходимых для получения дохода. Support has been provided to the agriculture sector in the form of relief assistance to 6,000 families, and women from 26 islands received cash grants and help in the replacement of tools for income generation.
Он приветствует оправдание г-на Актама Наиссе, однако спрашивает, на каком основании он был первоначально привлечен к ответственности и была ли ему предоставлена какая-либо компенсация или иная форма возмещения в соответствии со статей 2 Пакта. He welcomed the acquittal of Mr. Aktham Naisse but wondered on what grounds he had been prosecuted in the first place and whether he had been granted any compensation or other form of redress in accordance with article 2 of the Covenant.
В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель- в качестве супруга. An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse.
Например, при определении для компании соглашений для типа документа "заявка на покупку" сотрудники этой компании должны будут прочесть и принять эти соглашения, прежде чем им будет предоставлена предельная сумма для утверждения или предельная сумма расходов для заявок на покупку. For example, if you define agreements for the purchase requisition document type for a company, employees at that company are required to read and accept those agreements before they are granted an approval limit amount or spending limit amount for purchase requisitions.
Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004.
Кроме того, в приложении содержатся также последние данные относительно числа лиц, ищущих убежища, количества выданных видов на жительство и разрешений на работу, а также числа лиц, находящихся под защитой, и сопровождающих их лиц, которым была предоставлена возможность воссоединиться со своими семьями. The latest figures on the number of asylum-seekers, the number of residence permits and work permits granted and the number of persons granted protection and accompanying persons who have been granted family reunification are also enclosed (enclosure Nos. 3-5).
Прилагаются также последние данные относительно числа лиц, ищущих убежище, количества предоставленных видов на жительство и выданных разрешений на работу, а также числа лиц, которым была предоставлена защита, и сопровождающих их лиц, которым было предоставлено право воссоединения с семьей (прилагаемый документ № 5). The latest figures on the number of asylum-seekers, the number of residence permits and work permits granted and the number of persons granted protection and accompanying persons who have been granted family reunification are also enclosed (enclosure No. 5).
Несмотря на эти выводы по усмотрению нижестоящего суда, было принято решение не отказывать в приведении в исполнение на основании статьи 36 (1) ТЗА, поскольку в конечном итоге арбитражное решение осталось бы неизменным, даже если бы апеллянту была предоставлена возможность выступить в суде. Despite these findings, the lower court exercised its discretion not to refuse enforcement under MAL 36 (1) as the result of the arbitration would not have been different even if the opportunity to be heard had been granted to the appellant.
До отказа в выполнении просьбы согласно пункту 20 настоящей статьи или отсрочки ее выполнения согласно пункту 23 настоящей статьи запрашиваемое Государство-участник проводит консультации с запрашивающим Государством-участником для того, чтобы определить, может ли помощь быть предоставлена в такие сроки и на таких условиях, какие запрашиваемое Государство-участник считает необходимыми. Before refusing a request pursuant to paragraph 20 of this article or postponing its execution pursuant to paragraph 23 of this article, the requested State Party shall consult with the requesting State Party to consider whether assistance may be granted subject to such terms and conditions as it deems necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!