Примеры употребления "преднамеренного" в русском с переводом "intentional"

<>
Последствия выброса — преднамеренного или случайного — крайне опасных биологических агентов или токсинов могут быть катастрофическими. The impact of release of a highly dangerous biological agent or toxin- whether intentional or accidental- can be catastrophic.
ВПВ остаются значительной проблемой в Ираке, и их воздействие значительно возрастает из-за их преднамеренного использования повстанческими силами. ERW remain a significant problem in Iraq with their impact being significantly increased because of their intentional misuse by insurgent forces.
Вопросы для рассмотрения или принятия решений Конференцией Сторон: меры по сокращению или ликвидации выбросов в результате преднамеренного производства и использования: полихлорированные дифенилы Matters for consideration or action by the Conference of the Parties: measures to reduce or eliminate releases from intentional production and use: polychlorinated biphenyls
С этой целью Протокол предусматривает процедуру заблаговременного обоснованного согласия (ЗОС) в отношении " первого преднамеренного трансграничного перемещения " ЖИО, предназначенных для преднамеренной интродукции в окружающую среду25. To this end, the Protocol provides for an advance informed agreement procedure (AIA) in relation to the “first intentional transboundary movement of LMOs for intentional introduction into the environment.
вновь подтверждая важное значение охраны культурного наследия и приверженность борьбе против его преднамеренного уничтожения в любой форме, с тем чтобы обеспечить возможность передачи такого культурного наследия последующим поколениям, Reaffirming the importance of the protection of cultural heritage and the commitment to fight against its intentional destruction in any form so that such cultural heritage may be transmitted to the succeeding generations,
Внезапные вспышки эпидемий в результате преднамеренного или случайного высвобождения биологических реактивов и быстро развивающаяся технология, в частности биотехнология, вновь придали новую актуальность задаче упрочения Конвенции по биологическому оружию (КБО). Outbreaks resulting from the intentional or accidental release of biological agents and the rapidly evolving technology in particular in the area of biotechnology have brought renewed urgency to reinforce the Biological Weapons Convention (BWC).
В этом отношении чрезвычайную помощь могло бы оказать выступление арабских и мусульманских политических лидеров против преднамеренного убийства мужчин, женщин и детей кем бы то ни было в политических целях. It would help enormously in this regard if Arab and Muslim political leaders spoke out against the intentional killing of men, women, and children by anyone or any group for political purposes.
Нанесение преднамеренного удара по больнице и прилагающей к ней территории в Аль-Кудсе с применением артиллерийских фугасных снарядов и белого фосфора явилось также нарушением статьей 18 и 19 четвертой Женевской конвенции. The intentional strike at al-Quds hospital using high-explosive artillery shells and white phosphorous in and around the hospital also violated articles 18 and 19 of the Fourth Geneva Convention.
Договаривающиеся стороны, правительственные учреждения, местные администрации и администрации бассейнов, представители судоходных компаний и порты должны принимать эффективные меры для выявления угрозы и предотвращения преднамеренного внешнего воздействия, которое могло бы нанести такой ущерб. The Contracting Parties, governmental bodies, local authorities and basin administrations, shipping companies and ports should take effective measures with a view to revealing the threat of, and preventing, the intentional external influence that might cause such harm.
Договаривающиеся стороны, правительственные учреждения, местные администрации и администрации бассейнов, представители судоходных компаний и портов должны принимать эффективные меры для выявления угрозы и предотвращения преднамеренного внешнего воздействия, которое могло бы нанести такой ущерб. The Contracting Parties, governmental bodies, local authorities and basin administrations, shipping companies and ports should take effective measures with a view to revealing the threat of, and preventing, the intentional external influence that might cause such harm.
Некоторые делегации высказали мнение, что преднамеренного или непреднамеренного разрушения космических систем, в результате которого образуется долгоживущий космический мусор, следует избегать, как это предусматривается в руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, принятых Подкомитетом на его нынешней сессии. Some delegations expressed the view that the destruction of space systems, intentional or otherwise, which generated long-lived debris, should be avoided in line with the space debris mitigation guidelines adopted by the Subcommittee at its current session.
Республика Корея, как одна из стран, которые активно реализуют мирную космическую программу, рассматривает космическую безопасность, включая предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП) и преднамеренного нацеливания на космические объекты, в качестве важной проблемы, имеющей большое значение для КР. The Republic of Korea, as one of the countries which is actively pursuing a peaceful space programme, views space security, including the prevention of an arms race in outer space (PAROS) and the intentional targeting of space objects, as an important issue of great relevance for the CD.
Трибунал в его решениях № 358, Sherif (1995), и № 887, Ludvigsen (1998), постановил, что ссылка на правило 112.3 Правил о персонале будет удерживать сотрудников от преднамеренного нарушения правил и позволит Организации избежать выплат за преднамеренные нарушения правил ее должностными лицами. The Tribunal has held, in its Judgements No. 358, Sherif (1995), and No. 887, Ludvigsen (1998), that invoking staff rule 112.3 would deter staff from deliberately flouting the rules and prevent the Organization from having to pay for the intentional violation of the rules by its officials.
Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности (разумеется, за исключением случаев преднамеренного нарушения обязательств). Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability (unless, of course, in the case of intentional breach).
подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или умышленное уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом; Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or intentional failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any intentional destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law;
Эта процедура компенсации применяется к лицам, получившим тяжкие телесные повреждения в результате преднамеренного акта насилия, а также- в случае смерти- к лицам, чье содержание, согласно положениям гражданского законодательства, должны обеспечивать пострадавшие лица, даже когда они не являются или не правомочны являться стороной уголовного дела. This compensation scheme benefits persons who sustained serious bodily injury as a result of an intentional act of violence, as well as, in case of death, those to whom, under the civil law provisions, maintenance is due by such persons, even when they did not or cannot constitute themselves as a party in the criminal proceedings.
С учетом признания того, что увеличившаяся опасность столкновения может представлять собой угрозу для космических операций, следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей или других причиняющих вред действий, приводящих к возникновению существующего в течение длительного периода времени мусора. Recognizing that an increased risk of collision could pose a threat to space operations, the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided.
В данном приложении должны быть отражены общие требования к техническим средствам защиты инфраструктуры внутренних водных путей (непосредственно водный путь, знаки навигационной путевой обстановки; гидротехнические сооружения- шлюзы, мосты и другие сооружения вдоль водного пути; портовые комплексы и др.) от преднамеренного внешнего воздействия, которое может нанести ущерб судоходству. This annex should reflect the general requirements applicable to the technical measures designed to protect inland waterway infrastructure (the waterway itself, navigation signs; hydrotechnical facilities: sluice gates, bridges and other facilities along the waterway; port complexes, and so forth) from intentional external influence that might cause harm to navigation.
13 ноября 2007 года Национальная ассамблея Никарагуа приняла новый Уголовный кодекс, в котором содержатся определения преступлений терроризма, финансирования терроризма, захвата заложников, преднамеренного подстрекательства, неумышленного подстрекательства и вступления в сговор с целью совершения террористических актов, а также преступлений, направленных против безопасности гражданской авиации, морского судоходства и безопасности портов. On 13 November 2007, the National Assembly of Nicaragua had adopted a new Criminal Code, which defined the offences of terrorism, the financing of terrorism, hostage-taking, intentional incitement, mere incitement and conspiracy to commit terrorist acts, as well as offences against the safety of civil aviation and against navigation and port security.
В тени последствий плохо проведенных Америкой последних военных кампаний и неуверенного планирования в отношении химического оружия Сирии подобные исследования являются самым малым из того, что необходимо сделать Америке и ее союзникам, чтобы предотвратить реализацию суммы всех наших страхов: первого ядерного нападения или преднамеренного крупного радиологического происшествия двадцать первого века. In the aftermath of America’s poorly executed recent wars and confounded planning with respect to Syria’s chemical weapons, such vetting is the least that Americans and their allies should expect in order to prevent the realization of the sum of all our fears: the first nuclear attack or intentional major radiological event of the twenty-first century.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!