Примеры употребления "преднамеренного" в русском с переводом "deliberate"

<>
Проблема находилась глубже преднамеренного сбивания с толку. The problem goes beyond deliberate obfuscation.
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок. This outcome does not reflect a deliberate plan, but rather a series of policy mistakes.
Такие концепции и их актуализация повышают риск случайного, несанкционированного или преднамеренного применения ядерного оружия. Such concepts and their actualization increase the risk of accidental unauthorized or deliberate use of nuclear weapons.
В общих чертах это требует преднамеренного и значительного роста расходов на научные исследования и разработки. In broad strokes, this requires a deliberate and significant boost to research and development spending.
Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны. Even for India and Pakistan, the risk of misjudgment or miscalculation is much greater than that of deliberate nuclear warmongering.
Однако было решено, что, например, полевые испытания подпадают не под определение использования в замкнутой системе, а под определение преднамеренного высвобождения. However, it was agreed that, for example, field trials did not fall within the definition of contained use but fell within that of deliberate release.
Да, «перезагрузка» и не стала особо успешной, но, если вы думаете, что она провалилась, то подождите – и вы увидите, как выглядит политика преднамеренного антагонизма. While it hasn’t exactly been a smashing success, either, if you think the reset was a failure wait till you see what a policy of deliberate antagonism looks like.
Мы сообщали Совету о многочисленных примерах преднамеренного убийства, либо снайперами, либо с применением другого оружия, включая тяжелые вооружения, такие, как танки, и другую военную технику. We communicated to the Council numerous instances of deliberate murder, either by sniper fire or as a result of the use of other weapons, including heavy weapons such as tanks and other military equipment.
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что женщины оказываются в центре насильственных конфликтов и зачастую становятся жертвами вопиющих актов прямого и преднамеренного насилия, совершаемых сторонами в вооруженном конфликте. It remains a matter of serious concern that women have become caught in the centre of violent conflict and often become the direct and deliberate victims of the most egregious abuses committed by parties to armed conflict.
Здесь могут возникнуть аналогичные опасения, что и в случае преднамеренного высвобождения, например, когда живые ГИО высвобождаются в окружающую среду, попадают в потоки отходов или сбрасываются каким-либо иным образом. Here, similar concerns might apply as in deliberate release, e.g. when live GMOs were released into the environment, in waste streams or in any other way.
Постыдная практика преднамеренного уничтожения домов, а также мест культового назначения — таких, как церкви, кладбища и монастыри — не может иметь оправдания, так же как и последующие нападения на мечети в других районах Сербии и Черногории. The deliberate targeting of houses as well as religious sites — such as churches, cemeteries and monasteries — is shameful and inexcusable, as are the subsequent attacks against mosques in other parts of Serbia and Montenegro.
Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду. National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment.
Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы при принятии решений по вопросу о целесообразности разрешения преднамеренного высвобождения генетически измененных организмов в окружающую среду должным образом учитывались итоги осуществления процедуры участия общественности, организованной в соответствии с пунктом 3. Each Party shall strive to ensure that, when decisions are taken on whether to permit the deliberate release of genetically modified organisms into the environment, due account is taken of the outcome of the public participation procedure organized pursuant to paragraph 3.
Мы также призываем к внедрению надлежащих юридических и нравственных стандартов, регулирующих процесс создания и развития технологий и коммуникационного пространства и препятствующих их использованию в преступных, националистических и террористических целях или для преднамеренного искажения фактов и информации. We also call for the establishment of appropriate legal and moral standards to regulate the process of creating and developing technology and communications media and to prevent them from being used for criminal, ethnic or terrorist activities or for the deliberate distortion of facts and information.
Израильская армия проводила политику неизбирательного и преднамеренного убийства гражданских лиц повсюду, где бы они ни находились, будь то в убежищах или в автоколоннах, отправляющихся из зон нападений, не щадя даже раненых в машинах скорой помощи и медицинских учреждениях. The Israeli army pursued an indiscriminate and deliberate policy of targeting civilians, whether they were hiding in shelters, fleeing in convoys from the area of attack or lying wounded in ambulances and medical facilities.
Вышеупомянутые события являются убедительным свидетельством того, что Израиль, оккупирующая держава, намерен обострять ситуацию на местах, увеличивая, насколько это возможно, число жертв и разрушений на оккупированной палестинской территории, посредством преднамеренного использования чрезмерной, неизбирательной и совершенно несоразмерной силы против палестинского населения. In line with the above-mentioned developments, it is starkly evident that Israel, the occupying Power, intends to escalate the situation on the ground by causing as much death and destruction as possible in the Occupied Palestinian Territory through the deliberate use of excessive, indiscriminate and completely disproportionate force against the Palestinian population.
В связи с Дарфуром Совет Безопасности со ссылкой на Международный уголовный суд подтвердил свою решимость принять надлежащие меры для решения проблемы преднамеренного преследования гражданского населения и систематических вопиющих и широкомасштабных нарушений международного гуманитарного права и норм в области прав человека. In the case of Darfur, the Security Council, through its referral to the International Criminal Court, reaffirmed its commitment to adopt appropriate measures to address the deliberate targeting of civilian populations and systematic, flagrant and widespread violations of international humanitarian and human rights law.
может быть проведено разграничение между двумя видами преднамеренного высвобождения ГИО в окружающую среду: преднамеренное высвобождение ГИО типа I, для которого не имеется достаточного опыта для некоторых экосистем, и преднамеренное высвобождение ГИО типа II, для которого получен достаточный опыт в некоторых экосистемах; Two types of deliberate releases of GMOs into the environment can be distinguished: type-I deliberate releases of GMOs for which insufficient experience in certain ecosystems has been obtained, and type-II deliberate releases of GMOs for which sufficient experience in certain ecosystems has been obtained;
Число случаев прямого и преднамеренного нападения на гражданских лиц возрастает, но гражданские лица также продолжают страдать от косвенных последствий вооруженного конфликта, например, от разрушения или умышленного использования не по назначению сторонами конфликта объектов здравоохранения или образования, таких, как госпитали и школы. Occurrences of direct and deliberate targeting are increasing, but civilians also continue to suffer from the indirect consequences of armed conflict, for example, the destruction or deliberate misuse by parties to the conflict of health or education infrastructures, such as hospitals and schools.
Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу того, что гражданские лица, прежде всего дети, продолжают составлять подавляющее большинство жертв актов насилия, совершаемых сторонами в вооруженных конфликтах, включая убийства и калечение в результате преднамеренного, неизбирательного и несоразмерного использования силы в нарушение применимых норм международного права. “The Security Council expresses its concern that civilians, particularly children, continue to account for the vast majority of victims of acts of violence committed by parties to armed conflicts, including killing and maiming as a result of deliberate targeting, indiscriminate and excessive use of force in violation of applicable international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!