Примеры употребления "предложив" в русском с переводом "propose"

<>
Теоретики попытались укротить непослушную массу бозона Хиггса, предложив расширить Стандартную модель. Theorists have attempted to tame the unruly Higgs mass by proposing extensions of the Standard Model.
Мы начали в 83-м году, предложив городу Рио идею того, как соединить систему метрополитена с автобусами. We started in '83, proposing for the city of Rio how to connect the subway with the bus.
В 1996 году правительство Польши выступило с инициативой, предложив Генеральной Ассамблее проект всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности. In 1996, the Government of Poland took the initiative of proposing to the General Assembly the Draft United Nations Framework Convention Against Organized Crime.
Мэр Лондона недавно принял этот подход, предложив $15 млрд. в мегафонд, чтобы помочь Великобритании сохранить ведущую роль в разработке лекарственных препаратов. London’s mayor recently embraced this approach, proposing a $15 billion megafund to help the United Kingdom maintain a leadership role in drug development.
Соединенные Штаты готовы сделать это, предложив дополнительные сокращения в рамках своих программ субсидий, если другие ключевые партнеры обеспечат улучшение доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции. The United States was ready to do so by proposing additional cuts in its subsidies programmes provided that other key partners made improvements in agricultural market access.
Президент Южной Кореи Ли Мен Бак начал подготовку к этому непредвиденному обстоятельству, предложив ввести специальный "Налог на объединение", который поможет покрыть издержки после распада династии Ким. South Korean President Lee Myung-bak has wisely begun to prepare for that contingency by proposing a special "Unification Tax" to help pay the costs of the Kim dynasty's eventual disintegration.
Предложив схему «плати или играй» для фармацевтической отрасли, я затем пришёл к мысли, что тот же самый принцип можно было бы применять к бизнесу в более широком смысле. Since proposing a pay-or-play scheme for the pharmaceutical industry, I have come to think that the same principle could be applied more broadly in business.
Бывший премьер-министр Таиланда Чавалит Йонгчайют недавно произвел фурор, предложив положить конец сепаратистскому восстанию в южных провинциях страны, где преобладает мусульманское население, политическим путем, предоставив им определенную степень самоуправления. Thailand’s former prime minister, Chavalit Yongchaiyudh, recently ignited a furor when he proposed that the separatist campaign in his country’s Muslim-majority southern provinces might be solved politically, with a form of self-rule.
Двадцать пять лет назад на встрече в верхах в Рейкьявике президент США Рональд Рейган удивил весь мир и своего советского коллегу Михаила Горбачёва, предложив начать общемировую всеобъемлющую ликвидацию ядерного оружия. Twenty-five years ago, at a summit in Rejkjavik, Iceland, US President Ronald Reagan stunned the world and his Soviet counterpart, Mikhail Gorbachev, by proposing global and comprehensive elimination of all nuclear weapons.
Премьер-министр Австралии Кевин Радд также вышел на первые роли в решении глобальных проблем, выдвинув смелый план действий по борьбе с изменением климата и предложив новые практические средства достижения ЦРТ. Australian Prime Minister Kevin Rudd has similarly surged to the forefront of global problem solving, putting forward a bold action plan on climate change and proposing new and practical means to address the MDGs.
Летом 2009 г. администрация Обамы, вообще-то, запускала скромную реформу нормативно-регулирующей системы, предложив новые формы защиты потребителей и некоторые меры по укреплению финансовой стабильности, но шла она с большим скрипом. The administration did launch a modest regulatory-reform initiative in summer 2009, proposing new consumer protections and some measures to strengthen financial stability, but the measures were fought every inch of the way.
Администрация Клинтона призвала к решительным действиям еще в 1993-м, предложив, по сути, налог на выбросы углеродсодержащих газов, но альянс загрязнителей, возглавляемый концернами угольной, нефтяной и автомобильной промышленности, блокировал эту инициативу. The Clinton administration had called for bold action as far back as 1993, proposing what was in effect a tax on carbon emissions; but an alliance of polluters, led by the coal, oil, and auto industries beat back this initiative.
Если Китай действительно хочет мирного урегулирования этого нарастающего ядерного кризиса, ему следует устранить два главных недостатка концепции двойного замораживания, предложив более детальный, навязчивый и строгий режим контроля, а также обязавшись стать главным гарантом соблюдения соглашения. If China truly does want a peaceful resolution to the escalating nuclear crisis, it should address the two key weaknesses of the double-freeze solution, proposing a detailed, intrusive, and stringent verification regime and committing itself to serve as the principal enforcer of the agreement.
В результате этих докладов и состоявшейся дискуссии Рабочая группа открытого состава направила проект решения для рассмотрения на текущем Совещании Сторон, предложив заменить существующий перечень видов применения в качестве технологических агентов, который содержится в таблице А решения Х/14 и в таблице А-bis решения XVII/8, обновленным перечнем. As a result of those reports and related discussions, the Open-ended Working Group had forwarded a draft decision, proposing the replacement of the current list of process agent applications found in table A of decision X/14 and table A-bis of decision XVII/8 with an updated list, for consideration by the Meeting of the Parties at its current meeting.
Особую важность имеет рекомендация о том, что Генеральному секретарю в его качестве Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) следует возглавить процесс подготовки институциональной основы в рамках КСР, предложив оперативную доктрину, «дорожную карту», правила вовлечения и руководящие принципы подключения системы Организации Объединенных Наций к комплексным миротворческим миссиям. Of particular importance is the recommendation that the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), lead the preparation of an institutional framework within CEB, proposing the operational doctrine, road map, rules of engagement and guidelines for United Nations system involvement in integrated peace missions.
Поощряя сотрудников помимо ПРООН к тому, чтобы предложить свою кандидатуру в качестве координатора-резидента, МУКГ пыталась улучшить гендерный баланс потенциальных кандидатов для назначения координаторами-резидентами, предложив специальные меры по набору на должности координаторов-резидентов кандидатов-женщин (приняты Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) в июне 2000 года). In encouraging non-UNDP staff to take up the challenge of resident coordinator positions, IAAP also sought to improve the gender balance of potential resident coordinator candidates by proposing special measures to recruit women candidates for resident coordinator posts (adopted by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) in June 2000).
На КРОК 7 и на первой специальной сессии КНТ, состоявшейся в Стамбуле, Стороны рекомендовали, чтобы различные органы Конвенции дополнительно оптимизировали и интегрировали свои планы и программы работы, уточнив свои роли и направления деятельности и предложив выполнимые и применимые планы и программы работы, предусматривающие ощутимые и поддающиеся количественной оценке конечные результаты. At CRIC 7 and at the first CST special session held in Istanbul, Parties recommended that the various Convention bodies further streamline and integrate their workplans and programmes, clarifying their roles and focus areas and proposing feasible and applicable workplans and programmes with tangible and measurable outcomes.
В своем Плане действий Верховный комиссар подтвердила этот призыв, подчеркнув, что цель системы должна заключаться в обеспечении максимально широкого уровня защиты всех носителей прав, и предложив создать единый постоянный договорный орган, с тем чтобы обеспечить укрепленную и более эффективную систему контроля для повышения воздействия системы договоров о правах человека, особенно на национальном уровне. In her Plan of Action, the High Commissioner reiterated this call, emphasizing that the objective of the system must be to ensure the greatest level of protection for all rights-holders, and proposed the creation of a unified standing treaty body in order to provide a strengthened and more effective monitoring system to enhance the impact of the human rights treaty system, particularly at the national level.
Предложив свою модель в 2013 году, Рэндалл с коллегами с тех пор утверждает, что темный диск может объяснить гамма-лучи, идущие из центра галактики, плоское распределение карликовых галактик на орбите вокруг туманности Андромеды и Млечного Пути, и даже периодические падения комет и массовые вымирания видов на Земле. Об этом она написала в своей изданной в 2015 году научно-популярной книге Dark Matter and the Dinosaurs (Темная материя и динозавры). Since proposing the model in 2013, Randall and her collaborators have argued that a dark disk might explain gamma rays coming from the galactic center, the planar distribution of dwarf galaxies orbiting the Andromeda galaxy and the Milky Way, and even periodic upticks of comet impacts and mass extinctions on Earth, discussed in Randall’s 2015 popular-science book, Dark Matter and the Dinosaurs.
Предложенная система исключает пропорциональное голосование. The proposed new system would do away with weighted votes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!