Примеры употребления "предложив" в русском с переводом "offer"

<>
Еще один пораненный цветок, который ты оживил, предложив новую жизнь? The other wounded flower you restored by offering her a new life?
Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант. They've also saved me from my righteous anger by offering insights into this third way.
Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах. He can address Shia claims of discrimination by offering them more jobs in government ministries.
С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов. On the other hand, the G-7 made a truly important contribution in offering debt relief.
Бруно Гольниш, менеджер кампании Жан-Мари и его приемник, отказал нам, предложив вместо себя отправить Марин. Bruno Gollnisch, the manager of Jean-Marie’s campaign and his heir apparent, turned us down, offering to send Marine instead.
Фирма заключила сделку с Обамой, фактически предложив ему долю в своем пироге, который вскоре должен вырасти. The firm cut a deal with Obama, by offering him a share of its soon-to-be expanded pie.
Думаю, это хорошо, что я не испортил тебе жизнь предложив любовь и радость, пока смерть не разлучит нас. I guess it was a good thing I didn't ruin your life by offering to love and cherish you till death do us part.
Европа должна подать пример другим странам, предложив миру свой богатый опыт финансовой дипломатии и добровольно сделав первый шаг вперед. Europe should lead by example – offering the world the benefit of its deep experience of financial diplomacy and volunteering to take the first steps forward.
Предложив наши гарантии и поддержку, мы могли бы дать возможность этим странам добиться инклюзивного и устойчивого развития на благо каждого. By offering our commitment and support, we can enable these countries to realize inclusive and sustainable development for the benefit of everyone.
Укрепив свой союз, США и Япония смогут застраховаться против неопределенности, одновременно предложив Китаю интеграцию в глобальные институты, как "ответственной стороны". By reinforcing their alliance, the US and Japan can hedge against uncertainty while at the same time offering China integration into global institutions as a "responsible stakeholder."
Да, в стране 35-часовая рабочая неделя, но компании могут поторговаться по поводу этого ограничения, предложив повышенную оплату за сверхурочную работу. Yes, there is a 35-hour workweek, but companies can negotiate around the limit by offering to pay more for overtime.
Предложив определённые стимулы, например, освобождение от НДС, данный закон стимулировал создание кооперативов, подталкивая аграрные организации к сотрудничеству и переходу к экономике масштаба. By offering incentives such as value-added-tax exemptions, the law has encouraged cooperatives and other agricultural organizations to collaborate and create economies of scale.
Два года назад Китай обошел Японию, предложив соглашение о свободной торговле членам Ассоциации государств юго-восточной Азии (АСЕАН) и предварительно предоставив им тарифные уступки. Two years ago, China trumped Japan by offering a Free Trade Agreement to the members of the Association of Southeast Asian Nations, while front-loading its own tariff concessions.
В довольно туманном лингвистическом дебате предыдущих раундов переговоров, Хамас отказался «связывать себя обязательствами» предыдущих соглашений между ООП и Израилем, предложив вместо этого «уважать» эти соглашения. In a rather obscure linguistic debate, Hamas has in previous negotiation rounds refused to “commit’ itself to past PLO agreements with Israel, but has instead offered to “respect” them.
Президент Буш мог бы даже стабилизировать экономику, предложив увеличить пособия по безработице, для того чтобы обеспечить необходимые стимулы в том случае, если экономический спад будет продолжаться. President Bush could even stabilize the economy, offering better unemployment benefits to provide needed stimulus if the downturn continues.
Ты знал, что он в курсе твоей схемы и я чувствую, что ты пытался купить его молчание предложив ему работу, по обслуживанию баскетбольного клуба "Шпоры Сан-Антонио". You knew he was on to your little scheme, and I am sensing that you tried to buy his silence by offering him a job as starting small forward for the San Antonio Spurs.
В своем обращении по радио 19 декабря 2006 года президент Гбагбо выдвинул новую инициативу, предложив начать прямой диалог с «Новыми силами» под эгидой президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре. In a radio address on 19 December 2006, President Gbagbo announced a new initiative, offering to open direct dialogue with the Forces nouvelles under the auspices of the President of Burkina Faso, Blaise Compaoré.
Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть плодотворную роль, предложив возможность для обсуждения, обмена информацией и критического рассмотрения как уже принятых практических мер, так и новых инициатив, которые планируется осуществить. The Eleventh Congress could play a productive role by offering an opportunity for discussion, information-sharing and critical analysis on practical measures already taken and further initiatives that have to be pursued.
Предложив крупные скидки перед 12.12, JD.com не только сгладила этот тренд, но и привлекла пользователей, которые в день скидок могли бы отдать предпочтение другому онлайн-магазину. By offering large discounts in the run up to 12.12, JD.com has not only mitigated this trend, but has attracted users who were likely to shop on other sites on 12.12.
Учитывая эту возможность, Варуфакис, вероятно, считал, что он сделал другим министрам финансов ЕС щедрое предложение, предложив сократить первичный профицит с 4% до 1% ВВП, вместо сокращения до нуля. Given this possibility, Varoufakis may have believed that he was making other EU finance ministers a generous offer by proposing to cut the primary surplus from 4% to 1% of GDP, rather than all the way to zero.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!