Примеры употребления "предлагающая" в русском

<>
Теперь, когда вышеназванная политическая идеология Си, предлагающая альтернативу либеральной демократии, является частью школы мысли, вокруг которой объединяется КПК, бросить вызов Си равносильно оспариванию самой системы убеждений партии. Now that Xi’s eponymous political ideology, which proposes an alternative to liberal democracy, is part of the school of thought around which the CPC coalesces, challenging Xi is tantamount to challenging the Party’s very belief system.
Динамичная торговая платформа, предлагающая фиксированные прибыли с ограниченным риском An exciting fast-paced trading platform offering fixed returns with limited risk
" Сторона, предлагающая включить химическое вещество в приложения А, В или С к Конвенции, представляет секретариату, не позднее чем за пять месяцев до начала совещания, на котором оно будет обсуждаться, предложение, включающее в себя письмо от предлагающей Стороны, вспомогательные документы к предложению и резюме вспомогательных документов к предложению на английском языке объемом до 20 страниц "; “A Party proposing the listing of a chemical to Annex A, B or C of the Convention shall provide to the Secretariat, no later than five months in advance of the meeting at which it is discussed, a proposal consisting of a letter from the proposing Party, documents supporting the proposal and a summary in English of the documents supporting the proposal of up to 20 pages in length.”
Компания, предлагающая услуги по открытию ECN-счетов, не принимает никакого участия в ценообразовании. A company offering services on opening ECN accounts does not take any part in price setting.
Начата также "Стамбульская инициатива сотрудничества", предлагающая сотрудничество в сфере безопасности странам Ближнего и Среднего Востока. We also launched the "Istanbul Cooperation Initiative," to offer practical security-related cooperation to countries in the broader Middle East.
ПС КБОООН, предлагающая покрытие таких расходов на скоординированной основе, могла бы существенно повысить эффективность таких программ. A UNCCD FP offering to cover such costs, in a coordinated manner, could sensibly enhance the efficiency of such programmes.
Фактически, все издержки по исполнению такого ордера (обеспечению залогом) в этой ситуации будет нести компания, предлагающая услуги по открытию ECN-счетов. The company offering services on opening ECN accounts would assume virtually all of the costs associated with the execution of such orders (collateralization costs).
Со временем может появиться новая программа, выходящая за пределы базовой помощи и предлагающая консультации, связанные с контролем над болезнями, психическим здоровьем и так далее. Eventually, the new program could expand beyond basic triage support to offer consultations in disease management, mental health, and other services.
Распределенная архитектура, надежная система безопасности, удобные возможности для мобильного трейдинга и инновационная система автоматизированной торговли – вот лишь несколько преимуществ, которыми обладает платформа MetaTrader 4, предлагающая превосходные решения самым требовательным трейдерам. The platform’s distributed architecture, robust security system, convenient mobile trading, and innovative automated trading are just a few of the core competences that give MetaTrader 4 its compelling competitive advantages, thus offering the perfect solution to the most demanding trading needs.
Когда первый фильм из сериала «Звездные войны» вышел на экраны в 1977 году, он был воспринят как эскапистская фантазия, как «космическая опера», предлагающая «чистое развлечение», как того и добивался Джордж Лукас. When the first Star Wars film was released in 1977 it was embraced as an escapist fantasy – a “space opera” offering “pure entertainment”, as George Lucas intended.
договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования; Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use;
Сторона, предлагающая товары или услуги через информационную систему, которая в целом открыта для публичного доступа, должна обеспечить доступность сообщения или сообщений данных, содержащих договорные условия, для другой стороны [в течение разумного периода времени] таким образом, который создает возможность для его или их хранения и воспроизведения. A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to the public shall make the data message or messages which contain the contract terms available to the other party [for a reasonable period of time] in a way that allows for its or their storage and reproduction.
Сторона, предлагающая товары или услуги через информационную систему, которая в целом открыта для доступа лиц, использующих информационные системы, обеспечивает доступность сообщения или сообщений данных, содержащих договорные условия, для другой стороны [в течение разумного периода времени] таким образом, который создает возможность для его или их хранения и воспроизведения. A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to persons making use of information systems shall make the data message or messages which contain the contract terms available to the other party [for a reasonable period of time] in a way that allows for its or their storage and reproduction.
Если компания, предлагающая услуги по открытию ECN-счетов, не предоставляет информацию о своих поставщиках ликвидности, ссылаясь на то, что у нее заключен договор конфиденциальности с каждым из поставщиков, очень велика вероятность обмана, так как качество предоставляемых компанией услуг оценивается, в том числе, и уровнем надежности ее поставщиков ликвидности. If a company offering services on opening ECN accounts does not provide information about its liquidity providers, saying that it has concluded a confidentiality agreement with each of its providers, the likelihood of fraud is great, because the quality of these services is in part measured by the credibility of its liquidity providers.
Было вновь указано, что общее правило, закрепленное в пункте 1 варианта А и в варианте В, отражает принцип, в соответствии с которым не следует считать, что сторона, предлагающая товары или услуги при помощи сообщений данных, которые не адресованы одному или более конкретным лицам, представляет связывающую оферту, если такая сторона четко не указала иное. It was recalled that the general rule in paragraph 1 of variant A and in variant B had reflected the principle that a party that offered goods or services through data messages that were not addressed to one or more specific persons should not be deemed to have made a binding offer, unless it clearly indicated otherwise.
Рабочая группа отметила, что во втором пред-ложении этого проекта пункта устанавливается пре-зумпция, в силу которой сторона, предлагающая товары или услуги через сайт в сети Интернет при использовании интерактивных прикладных прог-рамм, позволяющих проводить переговоры и неза-медлительно обрабатывать заказы на закупку това-ров или услуг, может рассматриваться в качестве представляющей обязывающую оферту, если только ясно не указано на ее иное намерение. The Working Group noted that the second sentence of the draft paragraph established a presumption whereby a party offering goods or services through a web site that used interactive applications enabling negotiation and immediate processing of purchase orders for goods or services might be regarded as making a binding offer, unless it clearly indicated its intention not to be bound.
Вычеркивание: Исключения, предлагаемые Рабочей группой. Strikeout: Deletions proposed by the Working Party.
Мы предлагаем множество партнерских программ. We offer a number of partnership programmes
Мы предлагаем подготовить документы немедленно. We suggest that the documents be prepared immediately.
Перезапустите компьютер, когда появится соответствующее предложение. Restart the computer when you are prompted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!