Примеры употребления "пределах" в русском с переводом "extent"

<>
Дефицит бюджета, вероятно, будет в пределах 8-10% ВВП, даже если рост в некоторой степени восстановится. The budget deficit will likely be in the range of 8-10% of GDP, even if growth comes back to some extent.
Дети, включая подростков, вправе участвовать в повышении информированности о своих правах в максимальных пределах своих развивающихся способностейt ". Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities”.
Мы можем внести изменения в Условия оплаты в любое время и без соответствующего уведомления в пределах, установленных законом. We may update these Payments Terms at any time without notice as we deem necessary to the full extent permitted by law.
оперативные функциональные обязанности и услуги, касающихся качества, с тем чтобы каждому соответствующему лицу было известно о сфере и пределах его ответственности; the operational and functional duties and services pertaining to quality, so that each person concerned will know the extent and limits of their responsibility;
Соответственно, в пределах, разрешенных законом, ActivTrades не принимает на себя ответственность и обязательства за любую степень использования Содержания пользователем или третьей стороной. Accordingly, to the maximum extent permitted by law, ActivTrades assumes no responsibility and accepts no liability for any reliance placed by the User or any third party on the Contents.
прилагать усилия для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли пользоваться своим правом на образование, здоровье, досуг и культурное развитие в максимально возможных пределах. Pursue efforts to ensure that children with disabilities may exercise their right to education, health, recreation and cultural development to the maximum extent possible.
изучение сферы действия, в пределах которой можно заключать то или иное многостороннее соглашение о международных регулярных рейсах городских автобусов и автобусов дальнего следования. The examination of the extent to which a multilateral agreement on international regular services by bus and coach could be established.
В 1985 и 1986 годах заявитель увеличил свой акционерный капитал, при этом его акционеры приняли участие в этом увеличении в пределах своей соответствующей доли. In 1985 and 1986, the claimant increased its capital stock, and its shareholders participated in the increase to the extent of their proportional share.
В своих документах о ратификации, принятии, утверждении или присоединении региональные организации экономической интеграции, упоминаемые в статье 21, заявляют о пределах своей компетенции по вопросам, регулируемым настоящим Протоколом. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, the regional economic integration organizations referred to in article 21 shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Protocol.
В своих документах о ратификации, принятии, утверждении или присоединении региональные организации экономической интеграции, указанные в статье 23, заявляют о пределах своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, the regional economic integration organizations referred to in article 23 shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Protocol.
Государства, которые не являются государствами-участниками, но которые приняли приглашение принять участие в совещании, участвуют в расходах в пределах их соответствующих ставок взносов по шкале взносов Организации Объединенных Наций. States that are not States Parties but that have accepted the invitation to take part in the meeting would share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale of assessments.
Государства, которые не являются государствами-участниками, но которые приняли приглашение принять участие в совещаниях, участвуют в расходах в пределах их соответствующих ставок взносов по шкале взносов Организации Объединенных Наций. States that are not States Parties but that have accepted the invitation to take part in the meetings share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale of assessments.
Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать то, должно ли Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяться на случаи простой уступки (или передачи) прав интеллектуальной собственности, и если да, то в каких пределах. The Working Group may wish to consider whether the UNCITRAL Secured Transactions Guide should apply to outright assignments (or transfers) of intellectual property rights and, if so, to what extent.
Юридически действительное согласие государства на совершение конкретного деяния другим государством исключает противоправность этого деяния в отношении первого государства, в той мере, в какой это деяние остается в пределах вышеуказанного согласия. Valid consent by a State to the commission of a given act by another State precludes the wrongfulness of that act in relation to the former State to the extent that the act remains within the limits of that consent.
Вопрос о том, будут ли и в каких пределах такому органу приданы функции в области прав человека, также находится на рассмотрении, и ожидается, что решение будет принято в сентябре 2003 года. Whether and to what extent such a body should have a human rights function was also under consideration and it was hoped a decision would be taken in September 2003.
Международная финансовая корпорация (МФК), а также, в определенных пределах, работающие с частным сектором подразделения региональных банков развития обеспечивают поддержку частных инвестиций в развитие инфраструктуры, а также поддержку официальных ипотечно-кредитных учреждений. The International Finance Corporation (IFC) and, to some extent, the private sector arms of the regional development banks support private sector infrastructure investments and formal mortgage lending institutions.
Расходы на финансирование этих должностей, включая соответствующие расходы на принадлежности, оборудование, аренду служебных помещений и коммуникацию, будут покрываться за счет внебюджетных ресурсов в пределах дополнительных добровольных взносов, которые будут поступать в Секретариат. The costs of these posts, including the related costs for supplies, equipment, office rental and communications activities, would be met through extrabudgetary resources to the extent that additional voluntary contributions are received by the Secretariat.
транспортное средство может загружаться в пределах 10 % от его порожнего веса в снаряженном состоянии дополнительными грузами, жестко прикрепляемыми к конструкции таким образом, чтобы они не оказывали влияния на поведение конструкции салона в ходе испытания. the vehicle may be weighted to an extent not exceeding 10 per cent of its unladen kerb weight with additional weights rigidly secured to the structure in such a way as not to affect the behaviour of the structure of the passenger compartment during the test.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства перед обеспеченным кредитором [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая основную сумму, издержки, проценты и сборы, в той мере, в какой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
распространяется на все денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая номинальную сумму, издержки, проценты и сборы, в той мере, в которой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!