Примеры употребления "правовым нормам" в русском

<>
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе. My government has pledged its willingness live up to the legal norms that are the core of European Union membership.
глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью. a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power.
Применение данной программы дает определенные основания для подготовки предложения по согласованию практики использования знаков, по правовым нормам и их толкованию водителями, а также по разнообразным габаритам, конструкциям и размерам всех четырех категорий знаков, означающих обязательное предписание и предупреждающих об опасности, которые описаны в нынешних текстах Конвенции 1968 года о дорожных знаках и сигналах и Европейского соглашения 1971 года, дополняющего эту Конвенцию. This programme raises several reasons to prepare proposals for harmonized practices regarding sign use, legal rules and their interpretation by drivers, diversity of dimensions, designs and sizes of the four categories of Regulatory and Danger Warning Road Signs described in the 1968 Convention on Road Signs and Signals and the 1971 European Agreement supplementing it in their current form.
В-третьих, государствам следует добиваться эффективного применения законодательных мер, предусматривающих наказание за транснациональные преступления, и обеспечивать полное соответствие своей политики охраны границ и миграционного контроля международным правовым нормам и политике в области прав человека. Thirdly, States should effectively enforce legislative measures penalizing transnational crime and ensure that their border controls and migration policies were fully compatible with international legal norms and human rights policies.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
Переходя к правовым нормам и функциям некоторых институтов, которые имеют отношение к выполнению статьи 5 Конвенции, он задает вопрос, представлялись ли когда-либо жалобы о дискриминации в сфере занятости, и просит подтвердить, что нормы охраны здоровья в промышленности применяются также к национальным меньшинствам и иностранным рабочим. Turning to the legal norms and the functions of some institutions which had a bearing on the implementation of article 5 of the Convention, he enquired whether any complaints of racial discrimination in employment had ever been filed and asked for confirmation that industrial health standards also applied to national minorities and foreign workers.
Кроме того, необходимо разъяснить взаимосвязь между этим обязательством и принципом универсальной юрисдикции: делегация Сьерра-Леоне придерживается мнения, что оба эти фактора создают позитивную поддержку правовым нормам и ответственности. Moreover, the relationship between that obligation and the principle of universal jurisdiction needed to be clarified: his delegation took the view that they both represented a positive reinforcement of the rule of law and accountability.
Новая глава в непрерывной хронике террора со стороны Израиля — который, согласно правовым нормам, является державой, оккупирующей арабскую территорию, — началась 6 февраля 2007 года, с проведения им землеройных работ с целью причинить ущерб фундаменту мечети Аль-Акса, имеющей символическое и священное значение для мусульман всего мира и для мусульманской религии. The new chapter in the ongoing saga of terror by Israel — as defined by legal norms, the occupying Power of Arab territories — began on 6 February 2007 with its excavation activity that seeks to undermine the foundations of the Al-Aqsa mosque, which holds symbolic and sacred significance to Muslims throughout the world and to the Islamic faith itself.
В результате нечто значимое для пост-советской страны провозглашает основные признаки тех, кто требует, чтобы их свободы были сохранены: глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью. As a result, something remarkable for a former Soviet country informs the habits of those who are demanding that their liberties be preserved: a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power.
В то же время Закон № 8291 о 25 февраля 1998 года о Кодексе полицейской этики предусматривает, что при сопровождении, задержании и аресте лица, причастного к совершению преступления, полицейские должны строго следовать правовым нормам, и им категорически запрещено применять любые пытки или любые иные действия, наносящие ущерб личности и достоинству этих лиц. Similarly, Law No. 8291 of 25 February 1998, “Code of Police Ethics” provides that, while accompanying, detaining and arresting a person involved in a crime, police must strictly follow the legal norms and are categorically prohibited from committing any acts of torture or any other act that damages the personality and dignity of those persons.
Кроме того, Медведев - адвокат по профессии, что, по-видимому, прививает ему, по крайней мере, хоть немного уважения к правовым нормам, и его заявления и интервью до настоящего времени были в значительной степени умеренными и даже либеральными. Moreover, he is a lawyer by training – presumably instilling in him at least some respect for the rule of law – and his pronouncements and interviews thus far have been largely moderate, even liberal.
Кроме того, правовые нормы, регулирующие семейные отношения, не связывают семейные отношения с необходимостью проживания супругов в одном и том же месте. In addition, legal norms regulating family relations do not associate family relations with the necessary living of the spouses in the same domicile.
Это правовая норма основанная на правах собственности. it's having the rule of law based on private property rights.
неопределенные, сложные и запутанные правовые нормы; vague, complex, and confusing legal rules;
Соответственно, в то время не было необходимости в разработке специальных правил выбора правовых норм для договоров купли-продажи потребительских товаров. Accordingly, at the time no need was perceived to develop special choice-of-law rules for consumer sales contracts.
Эти правовые нормы, регулирующие условия экспорта широкого круга вооружений, боеприпасов и связанных с ними материалов, в достаточной степени покрывают соответствующую сферу внешней торговли. These legal norms, regulating the conditions of exports of a wide range of weapons, ammunition and related material cover to a sufficient degree the respective foreign trade area.
Правовые нормы, даже несправедливые, лучше, чем их полное отсутствие. A rule of law, even if unfair, is better than no rule of law.
Аналогичные факторы также затрагивают и смежные правовые нормы, касающиеся вопросов держания и передачи ценных бумаг. Rather, the same factors also affect the related legal rules on the holding and transfer of securities.
Какой в принципе из этих различных международно-правовых режимов применяется в отношении той или иной международной сделки, зависит от ряда факторов, включая вопрос о том, осуществляется ли перевозка в договаривающееся государство или из него, а также от выбора правовых норм, применимых в рамках юрисдикции, где может быть проведено судебное или арбитражное урегулирование спора. Which, if any, of these different international legal regimes applies in respect of a given international transaction depends on a number of factors, including the question of whether transportation is to or from a Contracting State, and the choice of law rules applicable in the jurisdiction where a dispute may be litigated or arbitrated.
Основные положения государственной системы в этой сфере закреплены в Законе «О безопасности дорожного движения», регламентирующем правовые нормы в сфере обеспечения безопасности дорожного движения. The basic provisions of the State system have been enshrined in our law on road traffic safety, which governs the legal norms for ensuring road traffic safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!