Примеры употребления "правовым нормам" в русском с переводом "rule of law"

<>
глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью. a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
Кроме того, необходимо разъяснить взаимосвязь между этим обязательством и принципом универсальной юрисдикции: делегация Сьерра-Леоне придерживается мнения, что оба эти фактора создают позитивную поддержку правовым нормам и ответственности. Moreover, the relationship between that obligation and the principle of universal jurisdiction needed to be clarified: his delegation took the view that they both represented a positive reinforcement of the rule of law and accountability.
В результате нечто значимое для пост-советской страны провозглашает основные признаки тех, кто требует, чтобы их свободы были сохранены: глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью. As a result, something remarkable for a former Soviet country informs the habits of those who are demanding that their liberties be preserved: a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power.
Кроме того, Медведев - адвокат по профессии, что, по-видимому, прививает ему, по крайней мере, хоть немного уважения к правовым нормам, и его заявления и интервью до настоящего времени были в значительной степени умеренными и даже либеральными. Moreover, he is a lawyer by training – presumably instilling in him at least some respect for the rule of law – and his pronouncements and interviews thus far have been largely moderate, even liberal.
Это правовая норма основанная на правах собственности. it's having the rule of law based on private property rights.
Правовые нормы, даже несправедливые, лучше, чем их полное отсутствие. A rule of law, even if unfair, is better than no rule of law.
Несомненно, величайшим достижением Уругвайского раунда было установление базовых правовых норм международной торговли. To be sure, the great achievement of the Uruguay round was the establishment of a basic rule of law in international trade.
Сейчас они требуют, чтобы правовые нормы и справедливость вернулись на центральное место в общественной жизни. They are now demanding that the rule of law and justice return to their central place in public life.
В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь. In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question.
В государстве, которое в течение 42 лет претворяло в жизнь прихоти своего лидера, правовых норм не существует. In a state that embodied the whim of its leader for 42 years, the rule of law does not exist.
Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм. What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable into a slave, is the absence of the rule of law.
Некоторые экономисты наивно полагают, что раз уж имущество приватизировано, новые владельцы будут требовать «законности и соблюдения правовых норм». Some economists naively thought that once assets were privatized, new owners would demand the “rule of law.”
Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения. America's commitment to free capital markets, the rule of law, and price stability confer credibility on the dollar as a store of value.
С одной стороны, моральные и юрисдикционные принципы демократического государства продолжали применяться в Израиле в соответствии с традицией правовых норм. On the one hand, the moral and jurisdictional principles of the democratic state have continued to be applied in Israel in accordance with the tradition of the rule of law.
С одной стороны это проблемы, связанные с политикой и трудностями создания демократии и правовых норм после десятилетий тоталитарного правления. One set of problems concerns politics and the difficulties of creating democracy and the rule of law after decades of totalitarianism.
Задача "укрепления правовых норм, развития государственных институтов, защиты прав человека и фундаментальных свобод" стоит на первом месте в плане действий ЕПД. "Strengthening the Rule of Law, Building State Institutions, Protecting Human Rights and Fundamental Freedoms" occupies first place in the ENP Action Plan.
Главная цель ЕС должна заключаться в том, чтобы сохранить отличительный характер европейского порядка, то есть, главенство прав человека и правовых норм. The EU’s main objective should be to preserve the distinctive character of this order – ie, the centrality of human rights and the rule of law.
Если бы не склонность Америки к проведению односторонней политики, часто идущей в разрез с международными правовыми нормами, это бы не имело такого значения. Were America less bent on pursuing unilateralist policies, in pushing against an international rule of law, this might not make much of a difference.
Тем не менее, реформы Чжу Жунцзи создали что-то вроде равного игрового поля и правовых норм, от наличия которых зависит энергичное функционирование капиталистической системы. Nonetheless, Zhu Rongji's reforms created the kind of level playing field and rule of law on which a vibrant capitalist system depends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!