Примеры употребления "правительстве" в русском с переводом "administration"

<>
Считается, что обширная коррупция распространена в милиции страны, секретных службах, администрации, правительстве и прокуратуре. Corruption is widely believed to be endemic in the country’s police, secret service, administration, government, and Prosecutor’s Office.
При нынешнем правительстве ее структура характеризуется децентрализацией власти и передачей функций управления образованием учебным округам (зонам), учебным заведениям и местным органам управления. Under the present government, this structure is characterized by the decentralization of power in educational administration and management to educational areas (zones), institutes and local administrative organizations.
Кроме того, 25 процентов постов в правительстве, в центральной и территориальных администрациях и в других неизбираемых органах высокого уровня должны заниматься женщинами. Also, 25 per cent of posts in the Government and in the central and territorial administrations and other high-level, non-elected posts should be filled by women.
Со своей стороны, сенаторы-демократы активно стараются затормозить процесс одобрения кандидатов Трампа на вакансии в правительстве, что ещё больше подрывает работоспособность его администрации. Senate Democrats, for their part, worked hard to delay approval of Trump’s cabinet nominations, undermining further the administration’s functioning.
Толедо занял президентское кресло, планируя искоренить коррупцию, процветавшую в правительстве президента Фуджимори, и положить конец правлению его коррумпированного главы разведывательной службы Владимиро Монтесиноса. Toledo assumed the presidency planning to dismantle the corruption that marked Fujimori's administrations and end the reign of his crooked chief of intelligence, Vladimiro Montesinos.
Но антиамериканские элементы в правительстве слили новости арабской газете, подрывая заключение соглашения и сталкивая и правительство Рейгана, и иранское правительство, с огромной проблемой. But anti-American elements in the government leaked the news to an Arab newspaper, killing the deal and landing both the Reagan administration and the Iranian government in huge trouble.
Болезненные уступки потребуются с обеих сторон, если женевская конференция все-таки будет собрана, не говоря уже о достижении соглашения о прекращении огня и временном правительстве. Painful concessions will be required from both sides if the Geneva conference is even to convene, let alone reach agreement on a cease-fire and transitional administration.
Комитет по-прежнему озабочен в связи с сообщениями по поводу крайне низкой представленности чернокожих мавров и африканцев в армии, полиции, администрации, правительстве и других государственных органах. The Committee remains concerned about allegations concerning the very low proportions of black Moors and black Africans in the army, the police, the administration, Government and other State institutions.
Более того, были введены новые стандартизированные формы для декларации имущества и материальных интересов всеми, кто занимает официальную должность в правительстве, парламенте, государственных учреждениях, местных органах власти и системе правосудия. In addition, new standardized forms have been introduced for declarations of assets and financial interests by anyone who holds an official position in government, parliament, public and local administration, and the judicial system.
Кроме того, расширяется участие женщин в принятии решений, что будет продолжаться и далее, при увеличении представленности в правительстве, парламенте, государственном аппарате и университетах, а также на руководящих должностях в полиции и вооруженных силах. In addition, women's participation in decision-making was growing and would continue to do so, with increased representation in Government, parliament, the State administration and universities, as well as in the higher ranks of the police force and the army.
Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти. The danger is that the interim administration may hand out contracts to those well connected in Washington or the rich westernized Baghdad elite that gets cozy with whatever government is in power.
Число женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, администрации и частных предприятиях за период с 1991 по 2001 год утроилось, в то время как в сфере высшего образования женщины получили численное превосходство над мужчинами. The number of women occupying senior posts in government, administration and business had tripled between 1991 and 2001 and women students were in the majority in higher education.
Комитет рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях в правительстве, государственных структурах, органах государственного управления и в дипломатических миссиях. The Committee recommends that the State party adopt temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention to increase the number of women in decision-making levels in government, governmental bodies, public administration and diplomatic missions.
Однако первыми шагами в создании институционального потенциала в области государственного управления, а возможно, и в создании системы поддержки процесса принятия решений, необходимость в которой объяснялась выше, является создание в правительстве или укрепление министерства или другого органа по вопросам ЗНТ (или аналогичным вопросам) и назначение советников по проблемам ЗНТ. However, the establishment or strengthening of a KIT (or equivalent) ministry or body within government and identification of KIT advisers are first steps in building the institutional capacity of public administration and possibly in establishing a decision-support system, the need for which was outlined above.
С другой стороны, также важно отметить тот факт, что при нынешнем правительстве, особенно за последние два года, увеличились выплаты социального характера, такие как алименты, бесплатное медицинское обслуживание и раздача лекарственных средств, стипендии учащимся и т. д., которые реально смягчают воздействие бедности, о чем свидетельствуют показатели, рассчитанные исключительно на основе доходов. Moreover, it is important to stress that over the past two years, and especially under the current administration, efforts have been made to strengthen social services, such as food programmes, free health care and medicare, scholarships, etc., which tend to alleviate the impact of poverty levels as defined by purely income-based indicators.
Важную роль в государственных мерах по поощрению развития культуры, содействию и координации ее развития и распространению информации и документации о культурных мероприятиях, а также в управлении и использовании активов неавтономного фонда " Про Лихтенштейн ", действующего на основании положений государственного права, играет консультативная комиссия при правительстве под названием " Консультативный совет по вопросам культуры ". As an advisory commission to the Government, the Cultural Advisory Council plays an important role in the State promotion of culture, supporting the promotion and coordination, information and documentation of cultural activities and assuming responsibility for the administration and use of the foundation assets of " Pro Liechtenstein ", a non-autonomous foundation under public law.
Он работал начальником группы советников президента при правительстве Никарагуа и консультировал правительства Эквадора, Монголии и Пакистана от имени Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по вопросам, касающимся государственного управления, децентрализации, развития частного сектора и укрепления технического потенциала в ряде секторов, в том числе в сфере информационных технологий, бухгалтерского учета, аудита и подготовки кадров. He has worked as the Chief of Presidential Advisers for the Government of Nicaragua and has advised the Governments of Ecuador, Mongolia and Pakistan on behalf of the United Nations Development Programme (UNDP) in matters related to public administration, decentralization, development of the private sector and technical capacity-building in a number of sectors including information technology, accounting, auditing and training.
В соответствии с национальной программой присоединения к Европейскому союзу Acquis, рассчитанной до 2002 года, новое законодательство включает: закон о правительстве Республики Словении; закон об организационной структуре и сфере компетенции министерств; закон о государственном управлении; закон о государственных ведомствах; закон о государственных фондах; закон об инспекционном надзоре; закон об административной процедуре; и закон о гражданских служащих. In accordance with the National Programme for the Adoption of the European Union, Acquis, till 2002, new legislation includes: Government of the Republic of Slovenia Act; Organization and Competence of Ministries Act; Public Administration Act; Public Agencies Act; Public Funds Act; Inspection Supervision Act; Administrative Procedure Act; and Civil Servants Act.
Были также проведены реформы аппарата центрального правительства. Reforms of the central government administration were also executed.
Вместо этого правительство Буша собирается сделать обратное. Instead, the Bush administration seems intent on doing just the opposite.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!