Примеры употребления "по-разному" в русском с переводом "in different ways"

<>
Язык можно использовать по-разному. Language can be used in different ways.
Но переговоры можно вести по-разному. But talking can be done in different ways.
Может по-разному взаимодействовать с большими толпами. It could be interacted with large crowds in different ways.
Каждое действие по-разному влияет на сообщения электронной почты. Each action affects e-mail messages in different ways.
Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий. This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways.
В обоих случаях, но по-разному, люди чувствую себя обделенными. In both cases, but in different ways, people feel impoverished.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане. This struggle is manifesting itself in different ways in Egypt, Turkey, and Pakistan.
Герой может по-разному сфотографировать происходящее, что повлияет на ход событий. The main character can photograph what is happening in different ways, which will impact how events unfold.
Эти пять экономических систем имеют отношение к глобальному дисбалансу по-разному: These five economies are relevant to global imbalances in different ways:
Также важно помнить, что эти фигуры субъективны, и разные трейдеры по-разному интерпретируют ценовые графики. It is also important to remember that these patterns are subjective and different traders may interpret a price chart in different ways.
УР понимается по-разному, однако в большинстве случаев, особенно в странах ВЕКЦА, его концепции носят экологический и природоохранный характер. SD is conceptualized in different ways, but most conceptualizations are of an ecological and environmental nature, especially in EECCA countries.
Эти источники полагаются на одни и те же основные данные, однако по-разному их интерпретируют, учитывая инфляцию и другие факторы. These sources rely on the same basic data, but they modify it in different ways to account for inflation and other factors.
Формулы того, как получить поддержку людей, не существует, потому что различные люди в различных сообществах организуют свою жизнь по-разному. And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you, because different people in different communities organize their lives in different ways.
У женщин и мужчин процесс старения происходит по-разному, и встающие перед ними на этом пути препятствия и относительные неудобства различны. Women and men move through the ageing process in different ways and encounter different obstacles and relative disadvantages en route.
Мы понимаем, что люди могут по-разному реагировать на просмотр таких типов изображений, и хотим предложить ресурсы, где можно получить поддержку. We understand that people may be affected in different ways when they view these types of images, and we want to be sure that there are resources available for further support.
Несовершенство институтов и слабые возможности государства являются общей чертой для большинства развивающихся стран, но последствия этого проявляются в разных странах по-разному. Imperfect institutions and weak state capacity are common features in most emerging economies, but their effects are reflected in different ways.
Она развивается и проявляется по-разному: иногда она ставит под сомнение наши предположения и ниспровергает наши ожидания; часто она застает нас врасплох. It evolves and manifests itself in different ways: sometimes it challenges our assumptions and subverts our expectations; often, it takes us by surprise.
ван Траа-Энгельман, Утрехтский университет, Нидерланды, отметила в 1989 году, что принципы " нередко содержат положения, которые, учитывая их формулировку, могут толковаться по-разному ". The principles “often contain provisions which, according to their phraseology, can be interpreted in different ways”, stated H. L. van Traa-Engelman of the University of Utrecht, Netherlands, in 1989.
В рамках деятельности региональных межправительственных групп и консультативных процессов все больше внимания уделяется аспектам развития применительно к миграции, хотя и по-разному и с различных точек зрения. Regional intergovernmental groups and consultative processes have increasingly been focusing attention on the development dimensions of migration, albeit in different ways and from different perspectives.
Поскольку рассматриваемые претензии затрагивают самые различные виды потерь, которые были по-разному представлены заявителями, Группа реклассифицировала некоторые потери в целях обеспечения последовательности своего анализа и транспарентности в представлении его результатов. Since the claims under review raise a wide variety of losses that the claimants have presented in different ways, the Panel has re-categorized certain of the losses to ensure consistency in its analysis and transparency in its presentation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!