Примеры употребления "потребовалось" в русском

<>
Все, что потребовалось, - время, чтобы изучить записи. All one needed was the time to study the records.
соединителем, потому что потребовалось использовать TLS, но произошел сбой; By a connector because TLS was required and failed to be established
Вы научили меня всему, что потребовалось мне для успеха. You have taught me the tools that I have needed to succeed.
Кроме того, в финансовый период 2006/07 года оборудования для поддержки общеорганизационной прикладной системы не потребовалось. Furthermore, no equipment was required during the 2006/07 financial period in support of the enterprise budget application project.
Покрывать перерасход за счет средств, сэкономленных в финансовом периоде 2002 года, не потребовалось. There was no need to finance the overexpenditures by using the savings from the financial period 2002.
Миссии потребовалось перераспределить свои людские и материальные ресурсы для создания комплексной системы материально-технического обеспечения на всей территории страны. The Mission was required to reallocate its human and material resources in order to ensure a comprehensive logistical network throughout the country.
Потребовалось проложить линии связи сети ISDN между контрольным центром и наземной спутниковой станцией. ISDN lines needed to be installed between the control centre and the satellite earth station.
Выбросы закиси азота от огромного количества удобрения, которое бы потребовалось для выращивания просо может быть достаточно для того, чтобы обострить изменения климата. Nitrous-oxide emissions from the vast amount of fertilizer that would be required to grow the switchgrass could be enough to exacerbate climate change.
Что бы вам ни говорили, всё, что бы ни потребовалось, пусть противозаконное, это неважно. Whatever you're told, whatever needs to be done, if it's against the law, it doesn't matter.
Они также выразили свое удовлетворение по поводу завершения рассмотрения проектов статей в первом чтении, «несмотря на трудность этой задачи и время, которое потребовалось». It also expressed its happiness at the completion of the first reading of the draft articles “notwithstanding the difficulty of the task and the time that had been required”.
Меня пугает то, насколько много ему и его товарищам потребовалось узнать, чтобы всё продумать. I'm boggled at how much he and his associates needed to know in order to plot this out.
В этой связи делегация Японии хотела бы выяснить, почему в 2008 году для финансирования семи проводимых операций потребовалось взаимозаимствование со счетов завершенных операций. In that connection, his delegation wished to explore why cross-borrowing from the accounts of closed operations had been required in 2008 to fund seven active operations.
В одном примере, он видит, как каменщикам работавшим на острове Лесбос, потребовалось измерить круглые колонны. So one example is he sees these stonemasons working on the Isle of Lesbos, and they need to measure out round columns.
Поскольку запрашиваемая оценка была бы частью уже запрограммированного доклада, никаких изменений в программу работы по разделу 9, «Экономические и социальные вопросы», вносить бы не потребовалось. As the requested evaluation would be part of the already programmed report, no modifications would be required for the programme of work of section 9, Economic and social affairs.
Если бы все могли сегодня жить по американским стандартам, нам бы потребовалось почти пять планет. If everyone managed to live at American living standards today, we would need almost five planets.
Смета составлена с учетом фактических расходов за 2002 год, когда потребовалось проведение меньшего числа технических осмотров из-за сокращения числа поездок и, как следствие, пробега автомобилей. The estimates are based on experience in 2002, when fewer maintenance checks were required as a result of fewer trips and consequently, less mileage covered.
И когда мы отвезли её в больницу, потребовалось нанести 32 шва, чтобы поместить его обратно. And when we took her to the hospital she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
В ряде других районов потребовалось провести дополнительные измерения в отношении ТЧ10 и ТЧ2,5 в сочетании с анализом химического состава в разбивке по диапазону изменения размера частиц. More PM10 and PM2.5 measurements were required in a number of additional areas supplemented with analyses of the chemical composition by particle size range.
В среднем им потребовалось довольно много времени для ознакомления с грузовым автомобилем, прицепом и коробкой передач. They needed more than average time to familiarize themselves with the truck, the trailer and the gearbox.
Генеральный секретарь в соответствующих случаях может разрешить выплату полной суммы или части суммы субсидии при назначении на службу, если Организации Объединенных Наций не потребовалось оплачивать путевые расходы при назначении сотрудника по проектам. The Secretary-General may, in appropriate cases, authorize payment of all or part of the assignment grant where the United Nations has not been required to pay travel expenses upon the appointment of project personnel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!