Примеры употребления "потенциалы" в русском с переводом "capacity"

<>
Особенно важно, чтобы мы наращивали социальные инвестиции и укрепляли институциональные потенциалы на уровнях центрального и местного управления. It is especially important that we increase social investment and strengthen institutional capacities at the central and local government levels.
Суть резолюции 1373 (2001) заключается в обязательстве всех государств укрепить свои правовые институты и потенциалы борьбы с терроризмом. The core of resolution 1373 (2001) is an obligation on all States to strengthen their legal institutions and capacities to combat terrorism.
Предварительные результаты являются положительными, и растет решимость продолжать оказывать поддержку детям и молодежи и, в свою очередь, наращивать потенциалы общин. Preliminary feedback is positive and momentum is being built to continue to support children and youth, and in turn build community capacity.
Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour.
Поскольку государства находятся и всегда будут находиться на передовой линии конфликтов и усилий по их урегулированию, они должны укреплять свои потенциалы посредничества. Because States are and always will be at the front line of conflicts and efforts to resolve them, they must strengthen their mediation capacities.
Все потенциалы по производству химического оружия должны быть выведены из строя и впоследствии уничтожены или переориентированы на мирные цели под строгим контролем ОЗХО. All chemical weapons production capacity must be inactivated and subsequently destroyed or converted for peaceful purposes, subject to stringent verification by the OPCW.
Организация Объединенных Наций должна раз и навсегда получить в свое распоряжение исполнительный орган, который охватывает мандаты, ресурсы и технические потенциалы, необходимые для борьбы с терроризмом. The United Nations must, once and for all, be able to have at its disposal an executive body that comprises the mandates, resources and technical capacities necessary to combat terrorism.
Развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, обнаруживают, что их потенциалы ограничены, их ресурсы скудны, а их средства осуществления неадекватны. Developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, are finding their capacity to be limited, their resources scarce and their means of implementation inadequate.
Количественные данные свидетельствуют о значительном увеличении страновых тематических групп по гендерным вопросам в системе Организации Объединенных Наций (78), однако их потенциалы и круг полномочий весьма ограничены. The quantitative data show a large increase of United Nations country thematic groups on gender (78), but their capacities and mandates are limited.
Она должна вытекать из сбалансированного подхода к различным элементам, касающимся вооружений, и обеспечиваться с учетом таких неотъемлемых аспектов, как национальные потенциалы для производства, приобретения и накопления вооружений. It must stem from a balanced treatment of the different elements relating to armaments and take into account inseparable aspects such as national capacities for production and the procurement and stockpiling of weapons.
В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом. In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners'implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund.
Для урегулирования конфликтов, в том числе для принятия превентивных мер, особенно на африканском континенте, мы призываем к упрочению региональных и субрегиональных организаций таким образом, чтобы они наращивали свои потенциалы в быстром реагировании на кризисы. In order to address conflicts, including preventive measures, especially on the African continent, we call for the strengthening of regional and subregional organizations so that they will build their capacities to respond quickly to crises.
Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире. Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world.
В рамках этой основы объединяются кадровые потенциалы ООН-Хабитат и ее партнеров по проведению политических и организационных реформ, наращиванию потенциалов, мобилизации ресурсов и управлению проектами в ключевых областях жилищного хозяйства и землепользования, инфраструктуры и услуг, городского планирования, управления и финансирования населенных пунктов. The framework pools the expertise of UN-Habitat and its partners in policy and institutional reform, capacity-building, resource mobilization and project management in the key areas of housing and land, infrastructure and services, urban planning, management and governance, and human settlements finance.
Секретариат действовал во исполнение просьб, сформулированных Советом в принятой впоследствии резолюции, включая: выявление и использование надлежащих имеющихся местных ресурсов и специалистов из пострадавших стран и/или их соседей; дальнейшее развитие и совершенствование механизмов использования чрезвычайных резервных потенциалов, включая региональные потенциалы гуманитарной помощи. The secretariat was following up on the Council's requests made in the ensuing resolution, including: identifying and using appropriate and available local resources and expertise from affected countries and/or their neighbours; and further developing and improving mechanisms for the use of emergency standby capacities, including regional humanitarian capacities.
Это побуждает Организацию Объединенных Наций проявлять больше интереса к укреплению отношений партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и рассмотреть возможность разработки общего видения глобальной структуры, в которой потенциалы дополняли бы друг друга на основе сравнительных преимуществ и четкого разделения труда. This has prompted the United Nations to accord greater interest to enhancing a relationship of partnership between the United Nations and regional and subregional organizations and to consider the development of a common vision of a global structure in which capacities complement each other on the basis of comparative advantages and a clear division of labour.
Для достижения этих преобразований правительства внедряют новшества в свои организационные структуры, процедуры, потенциалы и методы мобилизации, развертывания и использования людских, материальных, информационных, технических и финансовых ресурсов в целях предоставления услуг людям, которые проживают в удаленных районах, находятся в неблагоприятных условиях или испытывают другие объективные трудности. To accomplish this transformation, Governments are introducing innovations in their organizational structure, practices, capacities and how they mobilize, deploy and utilize the human, material, information, technological and financial resources for service delivery to remote, disadvantaged and challenged people.
Чтобы быть в состоянии поддерживать и контролировать изменения в выделении финансовых ресурсов и укреплять стимулирующие структуры, потенциалы и использование данных с разбивкой по признаку пола, ЮНИФЕМ будет нуждаться в тесных партнерских связях с организациями и специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. To be able to support and monitor changes in the allocation of financial resources and to enhance incentive structures, capacities, and the use of sex disaggregated data, UNIFEM will require close partnerships with United Nations operational and specialized agencies, funds and programmes, and with United Nations regional commissions.
Организация Объединенных Наций должна укреплять потенциалы планирования здравоохранения, в том числе на основе улучшения контроля и оценки воздействия на климат и здоровье; укреплять системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечить возможность защищать от рисков здоровье людей, связанных с изменением климата; и занять более ориентированный на будущее превентивный подход к защите здравоохранения. The United Nations must strengthen public health planning capacities, including through improved monitoring and evaluation of climate and health impacts; strengthen health systems to enable them to provide protection from climate-related health risks; and adopt a more forward-looking preventative approach to health protection.
Источником других факторов являются в равной степени низкие процентные ставки прямых иностранных инвестиций в наименее развитых странах, слабые производительные потенциалы этих стран, политические факторы, в частности, связанные с политической нестабильностью в этих странах, отсутствие правовой безопасности, географическое окружение некоторых из этих стран, высокая стоимость транспорта, недостаточность квалифицированных кадров, бедность потребителей, очень низкий уровень доходов и т.д. There are also other factors underlying the low levels of foreign direct investment in the least advanced countries: their low productive capacity; political factors, especially those connected with political instability in those countries; the concomitant legal insecurity; their landlocked situation in the case of some countries; the high cost of transport; the inadequacy of qualified human resources; consumer poverty; extremely low income levels, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!