Примеры употребления "потенциалы" в русском

<>
Переводы: все9111 capacity7266 potential1830 другие переводы15
Особенно важно, чтобы мы наращивали социальные инвестиции и укрепляли институциональные потенциалы на уровнях центрального и местного управления. It is especially important that we increase social investment and strengthen institutional capacities at the central and local government levels.
Google торгуется при форвардном 12-месячном мультипликаторе EV/EBITDA, равном 10,1x, тогда как аналогичный показатель Facebook показывает 19,4x, но и потенциалы их роста также сильно отличаются. Google trades at 10.1x 12-month forward EV/EBITDA multiple compared to Facebook at 19.4x, but the growth potential is also vastly different.
Суть резолюции 1373 (2001) заключается в обязательстве всех государств укрепить свои правовые институты и потенциалы борьбы с терроризмом. The core of resolution 1373 (2001) is an obligation on all States to strengthen their legal institutions and capacities to combat terrorism.
Таким образом, рынку, по-видимому, безразлично, что страны имеют разные потенциалы для того, чтобы произвести экспорт для финансирования финансовых потоков, необходимых для погашения долгов, или разное текущее и прогнозируемое соотношение между долгом и ВВП. So the market does not seem to care that countries have different potentials to generate exports to fund the financial flows needed for debt repayments, or different current and projected debt-to-GDP ratios.
Предварительные результаты являются положительными, и растет решимость продолжать оказывать поддержку детям и молодежи и, в свою очередь, наращивать потенциалы общин. Preliminary feedback is positive and momentum is being built to continue to support children and youth, and in turn build community capacity.
Это позволило объединить потенциалы и ресурсы национальных органов по стандартизации, метрологии и сертификации государств-участников СНГ, совместно использовать ранее накопленный потенциал, совершенствовать и развивать нормативные документы по стандартизации, а также осуществлять проведение единой технической политики в этих областях деятельности. It has allowed the combining of potentials and resources of the CIS member States'national bodies for standardization, metrology and certification, using jointly cumulated potential, improving and developing normative standardization documents, as well as pursuing the common technical policy in these areas.
Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour.
Сторонам, не включенным в приложение I, желающим сообщать совокупные выбросы и абсорбцию ПГ в эквиваленте СO2, следует использовать потенциалы глобального потепления (ПГП), представленные МГЭИК в его втором докладе об оценке (Величины ПГП МГЭИК 1995 года) на основе воздействия ПГ в течение 100-летнего периода. Non-Annex I Parties wishing to report on aggregated GHG emissions and removals expressed in CO2 equivalents should use the global warming potentials (GWP) provided by the IPCC in its Second Assessment Report (“1995 IPCC GWP Values”) based on the effects of GHGs over a 100-year time horizon.
Поскольку государства находятся и всегда будут находиться на передовой линии конфликтов и усилий по их урегулированию, они должны укреплять свои потенциалы посредничества. Because States are and always will be at the front line of conflicts and efforts to resolve them, they must strengthen their mediation capacities.
Вот два вида канонических нейронов у позвоночных и беспозвоночных, человеческий пирамидальный нейрон, открытый Рамоном И Кахал, а другая клетка справа, бесспайковый промежуточный нейрон, это работа Алана Уотсона и Малкольма Берроуза, проведённая много лет назад. У Малькольма Берроуза возникла очень интересная идея, основанная на том факте, что нейрон, принадлежащий саранче, не запускает потенциалы действия. So here's two sort of canonical neurons from a vertebrate and an invertebrate, a human pyramidal neuron from Ramon y Cajal, and another cell to the right, a non-spiking interneuron, and this is the work of Alan Watson and Malcolm Burrows many years ago, and Malcolm Burrows came up with a pretty interesting idea based on the fact that this neuron from a locust does not fire action potentials.
Все потенциалы по производству химического оружия должны быть выведены из строя и впоследствии уничтожены или переориентированы на мирные цели под строгим контролем ОЗХО. All chemical weapons production capacity must be inactivated and subsequently destroyed or converted for peaceful purposes, subject to stringent verification by the OPCW.
Каким образом различные элементы программы работы, а именно потенциалы в области предотвращения изменения климата, диапазоны целей в области сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I, средства достижения целевых показателей в области сокращения выбросов и методологические вопросы, связаны друг с другом, а также с дальнейшими обязательствами для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу? How do the different elements of the work programme, namely mitigation potentials, ranges of emission reduction objectives of Annex I Parties, the means to reach emission reduction targets and methodological issues, relate to each other as well as to further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol?
Организация Объединенных Наций должна раз и навсегда получить в свое распоряжение исполнительный орган, который охватывает мандаты, ресурсы и технические потенциалы, необходимые для борьбы с терроризмом. The United Nations must, once and for all, be able to have at its disposal an executive body that comprises the mandates, resources and technical capacities necessary to combat terrorism.
Далее она провела обзор повестки дня, подчеркнув важность работы ЮНИСЕФ на местах, где достигаются практические результаты, которые меняют жизнь миллионов детей благодаря предоставлению помощи, консультаций и содействия; координации программ вакцинации и мероприятий, предназначенных для решения других проблем здравоохранения, таких, как недостаточное питание; и наделению общин и семей возможностями для создания условий, позволяющих детям раскрыть свои потенциалы. She went on to review the agenda, stressing the importance of UNICEF work in the field, where outcomes were delivered that made a difference in the lives of millions of children by providing aid, advice and assistance; by coordinating immunization campaigns and interventions that addressed other health problems like undernutrition; and by empowering communities and families to build environments that allowed children to meet their potential.
Развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, обнаруживают, что их потенциалы ограничены, их ресурсы скудны, а их средства осуществления неадекватны. Developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, are finding their capacity to be limited, their resources scarce and their means of implementation inadequate.
Постановляет, что для целей настоящего соглашения потенциалами глобального потепления, используемыми для расчета эквивалента диоксида углерода антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов, перечисленных в приложении А к Киотскому протоколу, являются те потенциалы, которые представлены Межправительственной группой экспертов по изменению климата в ее четвертом докладе об оценке, на основе воздействий парниковых газов в течение 100-летнего временного диапазона. Decides that for the purposes of this agreement, the global warming potentials used to calculate the carbon dioxide equivalence of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases listed in Annex A to the Kyoto Protocol shall be those provided by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report based on the effects of the greenhouse gases over a 100-year time horizon.
Количественные данные свидетельствуют о значительном увеличении страновых тематических групп по гендерным вопросам в системе Организации Объединенных Наций (78), однако их потенциалы и круг полномочий весьма ограничены. The quantitative data show a large increase of United Nations country thematic groups on gender (78), but their capacities and mandates are limited.
Она должна вытекать из сбалансированного подхода к различным элементам, касающимся вооружений, и обеспечиваться с учетом таких неотъемлемых аспектов, как национальные потенциалы для производства, приобретения и накопления вооружений. It must stem from a balanced treatment of the different elements relating to armaments and take into account inseparable aspects such as national capacities for production and the procurement and stockpiling of weapons.
В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом. In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners'implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund.
Для урегулирования конфликтов, в том числе для принятия превентивных мер, особенно на африканском континенте, мы призываем к упрочению региональных и субрегиональных организаций таким образом, чтобы они наращивали свои потенциалы в быстром реагировании на кризисы. In order to address conflicts, including preventive measures, especially on the African continent, we call for the strengthening of regional and subregional organizations so that they will build their capacities to respond quickly to crises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!