Примеры употребления "постоянным нарушением" в русском

<>
В то время как эти дети, являющиеся носителями будущего для международного сообщества, охраняются юридическими нормами, установленными международным сообществом для их защиты, к сожалению, многочисленные конфликты, возникшие в различных регионах мира в последние годы, характеризовались постоянным нарушением основополагающих прав детей, а также международного гуманитарного права в целом. While these children — who are the future of the international community — are covered by an array of legal instruments established by the international community to protect them, unfortunately the numerous conflicts that have broken out in various regions throughout the world in recent years have been characterized by continued violations of the fundamental rights of children and of international humanitarian law generally.
Этот оборот свидетельствует о постоянных нарушениях эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в резолюции 733 (1992). That traffic is proof of the continued violations of the arms embargo imposed by the Security Council through resolution 733 (1992).
В связи с постоянными нарушениями был создан орган, призванный установить механизмы обеспечения соблюдения трудового законодательства и контроля за его исполнением. In the light of continued violations, a body had been set up to establish mechanisms for ensuring compliance with labour laws and monitoring their enforcement.
казни без надлежащего судебного разбирательства и произвольные казни, включая политические убийства, и продолжающиеся так называемые чистки в тюрьмах, а также насильственные или недобровольные исчезновения, вошедшие в практику произвольные аресты и задержания и ставшее обыденным постоянное несоблюдение норм процессуального права и законности, например казнь несовершеннолетних за совершение мелких имущественных преступлений и нарушение таможенных правил; Summary and arbitrary executions, including political killings and the continued so-called clean-out of prisons, as well as enforced or involuntary disappearances, routinely practised arbitrary arrests and detention, and consistent and routine failure to respect due process and the rule of law, for example the execution of delinquents for minor property offences and customs violations;
Бехаистская община сталкивается с постоянным и систематическим нарушением экономических, социальных и культурных прав путем отказа в доступе к занятости, прекращения выплаты пенсий на религиозных основаниях, а также невыплаты пособий по безработице. The Baha'i community faces the ongoing and systematic violation of economic, social and cultural rights, through denied access to employment, termination of pensions on religious grounds, and lack of payment of unemployment benefits.
Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства. The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements.
То, что мы не отвечаем на Ваши вопросы или отвечаем с запозданием, связано с тем, что многие из интересующих Вас товаров не являются нашим постоянным ассортиментом. The reason we answer your enquiries either late or not at all is the many products we have to procure as they are not part of our normal product range.
Более того, эксперименты никогда не проводились с нарушением правил и всегда им соответствовали — в противном случае они бы и экспериментами не считались. Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев. Marine Le Pen, the far-Right National Front leader, heaped scorn on the Socialists' constant in-fighting by saying she did not see the new Valls government lasting more than just a few months.
Но д-р Арлин Барац, маммолог-рентгенолог из Питтсбурга, у которой есть дочь с нарушением полового развития и которая помогает сотням других людей в группе поддержки, сказала, что немецкий закон "поддержит" как родителей, так и детей. But Dr. Arlene Baratz, a Pittsburgh breast radiologist who has a daughter with a disorder of sexual development and helps hundreds of others in a support group, said the German law will "empower" both parents and children.
Центральноевропейское процветание является мощным, хотя и часто недооцененным, средством повышения экономической конкурентоспособности Европы на мировом рынке и ее способности противостоять его постоянным переменам. Central European prosperity is a powerful, if often underappreciated, means to increase Europe’s economic competitiveness in the global marketplace and its resilience to that market’s ever-increasing volatility.
Брюс родился с нарушением полового развития, которое не давало его телу производить достаточно тестостерона для нормального развития гениталий. Bruce was born with a DSD that prevented his body from producing enough testosterone to properly develop his genitals.
Мы просто не знаем, как закрепить экономику каким-то постоянным образом». "If anything, we've done plenty of things to make markets still more volatile... We just don't how to fix the economy in any kind of permanent way."
2. опционы, фьючерсы, свопы, процентные ставки фьючерсов и любые другие производные контракты, связанные с товарами, условия которых предусматривают расчеты денежными средствами или возможность расчёта денежными средствами по выбору какой-либо из сторон, если это не связано с нарушением договора по причине невыполнением обязательств или иным прекращением договорных отношений; 2. options, futures, swaps, futures interest rates and any other derivative contracts relating to commodities if their conditions provide for settlement in cash or the possibility of settlement in cash at the option of one of the parties provided this is not caused by the termination of the contract because of default or other termination event;
Растет ли или сокращается экономика – спрос на товары и услуги защищенных компаний, как правило, остается постоянным. So whether the economy is growing or shrinking, demand for the offerings of a defensive company will usually remain consistent.
5.11. Клиент соглашается гарантировать возмещение Компании и ее должностным лицам, директорам, сотрудникам, аффилированным лицам и агентам всех затрат, возникших в результате судебных исков, обязательств, ущерба, убытков и расходов, включая, но не ограничиваясь этим, обоснованные судебные издержки и расходы в связи с: 1) доступом Клиента к Сервису или использованием Сервиса; 2) нарушением Клиентом каких-либо положений Регламента; или 3) ненадлежащим или незаконным использованием счета Клиента. 5.11. The Client agrees to defend and indemnify the Company and its officers, directors, employees, associates and agents, and to hold them harmless from and against any and all claims, liabilities, damages, losses, and expenses including, but not limited to, reasonable attorney's fees and costs arising out of or connected with: (i) a Client's access to or use of the Service; (ii) a Client's violation of any of the Regulations; or (iii) any improper or illegal use of a Client's account.
Размер дивидендов оставался постоянным. The dividend rate has remained the same.
Выход из строя или неисправность электронного оборудования, линий связи (не вызванные нашим умышленным нарушением или неисполнением своих обязательств), хакерские атаки и другие незаконные действия против нашего сервера и Системы онлайн-торговли; Breakdown, failure or malfunction of any electronic equipment, network and communication lines (not due to the bad faith or wilful default of ourselves), hacker attacks and other illegal actions against our server and Online Trading System, or
Даже при том, что спот VIX находился в диапазоне 15-20 с постоянным контанго, которое давало преимущество держателям XIV, взлеты волатильности и VIX бэквордация делает игру с инверсными продуктами такой же рискованной, как и с лонговыми продуктами. Even with spot VIX trading in a range from 15-20 and constant contango benefiting XIV holders, the spikes and VIX backwardation that we are seeing year after year turns inverse plays into just as risky as long volatility vehicles.
c) в результате сбоя, неправильного срабатывания, неверного использования программного обеспечения торговой платформы с нарушением п. 6.2; c) in breach of clause 6.2 due to the failure, malfunction or misuse of the trading platform software and/or hardware;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!