Примеры употребления "поставлен под угрозу" в русском

<>
Этот новый подход, как могло бы показаться, был поставлен под угрозу терактами "Аль-Каеды" в Америке, которые привели к укреплению отношений США с правителем Пакистана генералом Первезом Мушараффом. This new approach might have seemed threatened by Al Qaeda's attacks on America, which led to a strengthening of US relations with Pakistan's General Parvez Musharaff.
В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу. By contrast, the regime itself will be imperiled if it clings to its narrow base.
Этот новый подход, как могло бы показаться, был поставлен под угрозу терактами «Аль-Каеды» в Америке, которые привели к укреплению отношений США с правителем Пакистана генералом Первезом Мушаррафом. This new approach might have seemed threatened by Al Qaeda’s attacks on America, which led to a strengthening of US relations with Pakistan’s General Parvez Musharraff.
В связи с этим мы хотели бы напомнить о двух важных элементах, которые вновь были изложены на Конференции 1992 года в Рио по вопросу об изменении климата: во-первых, те, кто несет главную ответственность за изменение климата, должны нести финансовое бремя восполнения этого ущерба; во-вторых, процесс развития не должен быть принесен в жертву или поставлен под угрозу вследствие изменения климата. In that connection, we would like to recall two significant elements that were reiterated at the 1992 Rio Conference on climate change: first, those that are primarily responsible for climate change should bear the financial burden of repairing the damage; secondly, the development process must be neither sacrificed nor compromised because of climate change.
Моя делегация полагает, что если после почти семи лет дискуссий по этому важному вопросу по завершении еще одного раунда консультаций Рабочей группы в следующем году мы окажемся в очередном тупике, это будет иметь катастрофические последствия для авторитета Организации Объединенных Наций, который уже поставлен под угрозу в результате продолжающейся тупиковой ситуации в отношении ключевых аспектов этого вопроса. It is my delegation's belief that, after over seven years of discussion on this important question, arriving at another impasse at the end of another round of consultations in the Working Group next year would have a devastating effect on the credibility of the United Nations, which is already hanging in the balance because of continued impasses on core aspects of the question.
Кроме того, важный прогресс, связанный с созданием независимой и саморегулирующейся адвокатуры, недавно был поставлен под угрозу, и фактическая роль защитников еще не признается в полной мере. Also, the major achievement of an independent and self-regulatory bar has recently been put at risk and the actual role of defence lawyers has not yet been fully recognized.
Из-за этого я никогда не беспокоилась о том, что мой статус гражданина когда-либо будет поставлен под сомнение. Because of this, I never worried that my status as a citizen would ever be in doubt.
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования. You don't mess with our livelihoods.
Однако этот план был недавно поставлен под сомнение насильственным захватом палестинской собственности в сердце восточно-иерусалимского районаSheikhJarah израильским правыми. But this plan has been put to the test lately by right-wing Israelis' forcible takeover of Palestinian properties in the heart of East Jerusalem's Sheikh Jarah neighborhood.
А это значит, что под угрозу ставится здоровье вологжан. This means that the health of the citizens of Vologda is exposed to danger
Центральный банк, который раньше был карманным банком олигархов страны, поставлявшим им инсайдерскую информацию о курсах валют и ликвидности в обмен на взятки, поставлен под начало человека, преданного делу реформ и окруженного всё более профессиональной командой. The central bank – once in the pocket of the country’s oligarchs, supplying inside information on exchange rates and liquidity in exchange for bribes – has been put under the command of a governor committed to reform, surrounded by an increasingly professional team.
Один из самых напряженных моментов настал летом 2004 года, когда Национальная лаборатория в Лос-Аламосе временно приостановила свою работу из-за форс-мажорных обстоятельств (было обнаружено нарушение режима безопасности), тем самым поставив под угрозу производство плутония для ракетного двигателя. One of the tensest moments occurred in the summer of 2004, as the Los Alamos National Laboratory was temporarily shut down in the wake of a security breach, threatening production of the plutonium that would serve as the craft’s power supply.
Но непрозрачный характер сделки может еще больше ослабить уже и так шаткий авторитет Америки в Кыргызстане, где договор был поставлен под сомнение, как источник коррупции, который раздул банковские счета двух сменявших друг друга диктаторов. But the opaque nature of the deal may further weaken America’s already wobbly standing in Kyrgyzstan, where the contract has been cast as a source of corruption that padded the bank accounts of two successive dictators.
А еще есть шанс на то, что в условиях, когда стране грозит экономический застой и безвыходное положение, даже алчные олигархи поймут, что дни старой системы сочтены, и что постепенный эволюционный переход лучше экономического краха и хаоса, которые могут поставить под угрозу их коммерческие интересы. And there is a chance that with the country facing economic stagnation and deadlock, even rapacious oligarchs recognize the old system’s days are numbered and have reckoned and that an evolutionary transition is better than economic collapse and turmoil that could threaten their economic interests.
Конференция признает, что ядерный материал, поставленный государствам, обладающим ядерным оружием, для использования в мирных целях, не должен переключаться на производство ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и должен быть надлежащим образом поставлен под действие соответствующих соглашений о гарантиях МАГАТЭ. The Conference recognizes that nuclear material supplied to the nuclear-weapon States for peaceful purposes should not be diverted for the production of nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and should be, as appropriate, subject to IAEA safeguards agreements.
С точки зрения инвестора, все это свидетельствует о том, что даже компании, растущие темпом много выше среднего, при известной доле изобретательности способны «растить» нужных им специалистов и менеджеров внутри компании. В результате они сохраняют конкурентные преимущества, не подвергая себя значительному риску поставить весь бизнес под угрозу, что часто случается, когда быстрорастущая компания должна искать таланты на стороне, и в большом количестве. All of this shows, from the investor's standpoint, that if enough ingenuity is used, even the companies with well-above-average growth rates can also "grow" the needed unusual people from within so as to maintain competitive superiority without running the high risk of friction and failure that so often occurs when a rapidly growing company must go to the outside for more than a very small part of its outstanding talent.
Объективный критерий «стабильной и постоянной группы», который, если его рассматривать самим по себе, может быть поставлен под сомнение, был использован Международным уголовным трибуналом по Руанде в прецедентном праве (а в последствии и в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии) посредством субъективного стандарта восприятия и самоосознания себя как члена группы. The objective criterion of a “stable and permanent group”, which, if considered per se, could be held to be rather questionable, was supplemented in the case law of the International Criminal Tribunal for Rwanda (and subsequently in that of the International Tribunal for the Former Yugoslavia) by the subjective standard of perception and self-perception as a member of a group.
В дальнейшем политическая неопределенность может поставить под угрозу экономические перспективы Великобритании, вследствие чего Банк Англии вынужден будет оставить политику без изменений. Going forward political uncertainty could threaten the UK’s economic prospects, which may cause the BOE to remain on hold.
Группа отмечает, что для вынесения обоснованных заключений в отношении соблюдения гарантий МАГАТЭ необходимо заблаговременно получать проектную информацию в соответствии с принятым Советом управляющих МАГАТЭ в 1992 году решением, с тем чтобы определять, когда это целесообразно, статус любых ядерных установок и следить на текущей основе за тем, чтобы весь ядерный материал в государствах, не обладающих ядерным оружием, был поставлен под гарантии. The Vienna Group notes that, in order to draw well-founded safeguards conclusions, IAEA needs to receive early design information in accordance with the 1992 decision of the IAEA Board of Governors, to determine whenever appropriate the status of any nuclear facilities, and to verify, on an ongoing basis, that all nuclear material in non-nuclear-weapon States is placed under safeguards.
Вы не хотите ставить слишком много под угрозу, поскольку рынок может оставаться оптимистичным в течение долгого времени и игнорировать любые дурные вести, которые становятся известными. You don't want to put too much at risk, as the market can stay happy for a long time and ignore any bad news that is trickling in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!