Примеры употребления "поставил" в русском

<>
Новый кремень еще не поставил. Didn't put in a new flint.
Он поставил коробку на стол. He set the box down on the table.
В этой статье допускается снижение цены, если продавец поставил товар, который не соответствует договору. The article allows for a price reduction when the seller delivered goods which do not conform with the contract.
По линии системы реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации Фонд поставил в общей сложности 3534 набора средств охраны репродуктивного здоровья на сумму, составляющую примерно 1,5 млн. долл. США, в 33 района чрезвычайных ситуаций. As part of the United Nations emergency response system, the Fund supplied a total of 3,534 reproductive health kits, with an approximate value of $ 1.5 million, to 33 emergency destinations.
Поставил не на ту лошадь. Bet on the wrong horse.
А теперь кто-то внес фонограф и поставил пластинку. Now someone produced a phonograph and put a recording on the turntable.
Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение «здоровье» ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования. For starters, it creates a source of deep and prolonged uncertainty at a time when the eurozone crisis already has called into question the EU’s long-term health, if not its survival.
Я уже почти поставил фильм. I'm just about to direct a film.
Я увеличил количество патрулей втрое, поставил посты, развернул отряды антитеррора по всему городу усилил личный досмотр в метро и приказал всем нашим портовым катерам выйти в патруль. I've increased patrol by a third, set up checkpoints, deployed counter-terrorism units throughout the city, increased bag searches in the subway and ordered all our harbor launches out on patrol.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки. After all, the king has staked all and gambled his own throne by taking over power.
Поставил, хм, ресепшн прямо здесь. Put the, uh, reception desk right here.
Я поставил себе невыполнимую задачу: And I set myself and impossible target:
Ответчик поставил агрегат спустя почти два года после согласованной даты поставки, и агрегат не отвечал предусмотренным требованиям по производительности. The defendant delivered the machine almost two years after the agreed delivery date and the machine failed to meet the expected production rate.
Сравните дело № 343 ППТЮ [Landgericht Darmstadt, Германия, 9 мая 2000 года], в котором швейцарский покупатель видеомагнитофонов предъявил иск в связи с тем, что германский продавец поставил инструкцию по эксплуатации только на немецком языке, а не на других языках, на которых говорит население Швейцарии. Compare CLOUT case No. 343 [Landgericht Darmstadt, Germany, 9 May 2000], where a Swiss purchaser of video recorders complained that the German seller had only supplied instruction booklets in German and not in the other languages spoken in Switzerland.
Я поставил на лошадь, чтобы выиграть. I bet on a horse to win.
Лэнгстон Хьюз (Langston Hughes) написал и поставил свои первые пьесы в Караму-Хаус (Karamu House) в Кливленде. Langston Hughes wrote and produced his first plays at Cleveland’s Karamu House.
Китай поставил исследовательский реактор Алжиру, а также нейтронные мини-реакторы Пакистану, Исламской Республике Иран, Гане и Сирийской Арабской Республике, что способствовало расширению возможностей этих стран в плане научных исследований и изысканий в области использования ядерной энергии в мирных целях. China has exported a research reactor to Algeria, and neutron-source mini-reactors to Pakistan, the Islamic Republic of Iran, Ghana and the Syrian Arab Republic, enhancing those countries'capacity for scientific research and education in the peaceful uses of nuclear energy.
Я сыграл адвоката, написал сценарий и поставил картину. 'I played the Advocate and wrote and directed this film.
Доклад Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира поставил вопрос о том, может ли Организация Объединенных Наций одновременно удовлетворять требования, касающиеся планирования, развертывания, поддержки операций и управления ими с учетом масштаба и сложности новых операций, и можно ли достаточно оперативно мобилизовывать и направлять необходимые ресурсы для поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. The report of the Secretary-General on implementation of the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations had raised the question of whether the United Nations could meet the simultaneous demands of planning, deploying, supporting and managing operations, given the scale and complexity of new operations, and whether the necessary resources could be generated and deployed rapidly enough to support United Nations peacekeeping operations.
Я поставил на "деликатную стирку". I put it on the gentle cycle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!