Примеры употребления "пособие при психических расстройствах" в русском

<>
Учитывая желание законодателей расширить круг лиц, получающих государственные субсидии, был принят Закон № 16 1981 года об изменении некоторых положений Закона о государственных субсидиях, предусматривающих дополнительные пособия, как, например, пособие при вступлении в брак, денежное возмещение за жилье или другие специальные выплаты, возмещения или пособия для кувейтских семей и индивидов с целью облегчения им бремени повседневных расходов или в интересах осуществления социальных целей. Given the desire on the part of the legislature to extend the range of beneficiaries from the assistance payable by the State, Act No. 16 of 1981 amending certain provisions of the Public Assistance Act permits the allocation of additional benefits, such as a marriage grant, housing allowances and any other allowances or forms of assistance designed to enable Kuwaiti families and individuals to shoulder the burdens of living or to achieve social aims.
Во времена Советского Союза КГБ обвинил бы этих антипутинских диссидентов в психических расстройствах. In the time of the Soviet Union, the KGB would have indicted these anti-Putin dissidents for mental disorders.
Несмотря на то, что неопределенность «болезнь или я» при психических заболеваниях нельзя установить совершенно однозначно, многие общества делают определенные послабления, например, учитывают состояние ума преступника при оценке его юридической ответственности. While the “self-illness ambiguity” in mental illness may not be explicitly appreciated, many societies have made accommodations, such as considering a criminal offender’s state of mind in assessing legal culpability.
Семья имеет право на единовременное пособие при рождении ребенка, пособие по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста, пособие матерям (отцам), занятым уходом за тремя и более детьми в возрасте до 16 лет; по уходу за ребенком-инвалидом; пособие на детей, которые находятся под опекой или попечительством, и т.д. Families are entitled to one-off payments following the birth of a child, allowances for caring for children until age three, allowances for mothers (or fathers) caring for three or more children aged under 16, allowances for caring for disabled children, payments for children in guardianship or care, etc.
Крестьянки и женщины, работающие на предприятии своего мужа, также будут получать пособие при условии, что их доход подпадает под критерии системы AVS. Women farmers and women working in their husband's company also receive an allowance, provided they have an income subject to AVS.
По состоянию на 25 мая 2004 года денежное пособие при увольнении было выплачено 1882 военнослужащим Армии Республики Сербской и 184 сотрудникам министерства обороны. As at 25 May 2004, severance wages have been paid to 1,882 members of the Republika Srpska Army and to 184 employees of the Ministry of Defence.
Второй вид пособия- пособие по беременности и родам- выдаётся женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам, в размере 100 % их заработка, а единовременное пособие при рождении ребёнка- в двукратном размере минимальной месячной заработной платы. The second benefit- the pregnancy and childbirth benefit- is paid to women on pregnancy and maternity leave and is set at 100 per cent of their wage, while the lump-sum benefit paid on the birth of the child is equivalent to twice the minimum monthly wage.
По результатам исследования о насилии по признаку пола среди ищущих убежища и беженцев, проведенного в 2006 году, было разработано специальное методическое пособие при помощи целевых групп населения и для них, с тем чтобы предотвратить подобное насилие. Following a study on gender-based violence amongst asylum seekers and refugees undertaken in 2006, a specific tool was developed for and with the target groups to help prevent such violence.
Пособие при рождении ребенка для семей, имеющих близнецов, увеличилось до 300 % от минимальной величины пенсии за выслугу лет на каждого ребенка. Maternity allowance for families with twins has increased to 300 % of the lowest retirement pension for each child.
Однако приписывание другим своих собственных действий встречается при некоторых психических расстройствах. But misattribution of one's own acts does, in fact, occur in some psychiatric disorders.
Основным изменением в правовой сфере стало расширение в 2004 году Закона о занятости женщин (временные положения 1998 года), в соответствии с которыми мужчинам было предоставлено право брать часть отпуска по беременности и родам своих жен и получать пособие в связи с рождением ребенка, при условии, что жена отказывается от права на оставшуюся часть отпуска по беременности и родам и возвращается на работу. A major legal development was the expansion, in 2004 of the Employment of Women Law (Temporary Provision) of 1998, granting men the privilege to share maternity leave with their wives and the eligibility for maternity leave allowance, provided their wife waives the privilege for the remainder of the maternity leave and returns to work.
подготовлено учебное пособие " Права человека и предупреждение пыток при исполнении обязанностей сотрудника полиции ", в котором в дидактической форме излагаются концепции и идеи руководящей роли полиции в соблюдении прав человека. Preparation of educational material on “Human rights and the prevention of torture in the police force”, which didactically develops concepts and ideas concerning the police force as both rights leader and subject.
Относительно щедрое пособие по безработице и перспектива высоких налогов при наличие работы уменьшают стимул соглашаться на низкооплачиваемую работу. Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity.
К числу изданных пособий относятся Руководство УВКБ по вопросам защиты женщин и девочек и Пособие по подходу, основанному на участии общин, в рамках операций УВКБ, при этом Заключение Исполнительного комитета № 107 (2007) по вопросу о детях в зоне риска послужило оперативным руководством для усиления защиты и учета этого аспекта УВГМ во всех операциях. Tools issued included a UNHCR Handbook for the Protection of Women and Girls and a Manual on a Community-Based Approach in UNHCR Operations, while Executive Committee Conclusion No. 107 (2007) on Children at Risk provided operational guidance to strengthen protection and mainstream this aspect of AGDM into operations.
На запрос Консультативного комитета ему была представлена информация о том, что на указанных трех должностных лиц не распространяются следующие условия службы, которые применяются к старшим должностным лицам Секретариата: пособие на иждивенцев, субсидия на аренду жилья, надбавка на представительские расходы, компенсация за накопленный ежегодный отпуск при увольнении и субсидия на репатриацию. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the three officials were not entitled to the following conditions of service applicable to senior Secretariat officials: dependency allowance, rental subsidy, representation allowance, commutation of accrued annual leave upon separation and repatriation grant.
ВОЗ, при помощи идентичных диагностических интервью, проведённых на случайных выборках населения, собрало результаты, которые позволяют нам сравнить уровень психических заболеваний в каждом из обществ. WHO put together figures using the same diagnostic interviews on random samples of the population to allow us to compare rates of mental illness in each society.
Наибольший вред наносится при наличии нескольких факторов риска, таких как отсутствие воспитания, грубое обращения, злоупотребление родителями алкоголем/наркотиками или наличие у них психических расстройств, а также окружающее насилие. The greatest harm comes from the cumulative burden of multiple risk factors, including neglect, abuse, parental substance abuse or mental illness, and exposure to violence.
он получает корректив по месту службы, надбавки и пособия, включая пособие по социаль-ному обеспечению, на которое имеет право любой сотрудник категории специалистов Секретариата ЮНИДО в соответствии с Положениями и Правилами о персонале Организации при условии, что цель таких выплат, надбавок или пособий не была уже пре-дусмотрена другими положениями настоящего конт-ракта; He shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract;
Сегодня нам известно, что он атрофируется при некоторых психиатрических расстройствах. We now know that it atrophies in a number of psychiatric disorders.
С другой стороны, вместо того, чтобы атрофироваться, мозжечковая миндалина, формирующая эмоциональные реакции, становится гиперактивной при посттравматических стрессовых расстройствах и депрессивных заболеваниях, и, как показывают эксперименты на животных, имеет место гипертрофия нервных клеток в результате повторяющегося стресса. On the other hand, rather than atrophying, the amygdala, the seat of emotional memories, becomes hyperactive both in post-traumatic stress disorder and depressive illness, and there is evidence from animal studies of a hypertrophy of nerve cells after repeated stress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!