Примеры употребления "последствиями" в русском

<>
Как справляться с экономическими последствиями национализма Managing the Economic Consequences of Nationalism
Инвестиции со значительными последствиями против конкуренции должны корректироваться или блокироваться. Investments with significant anti-competitive effects must be modified or blocked.
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями. Other economic shadows remain, with serious potential political implications.
Турция незамедлительно пригрозила серьезными последствиями для военных и политических отношений с США в случае принятия такой резолюции конгрессом. Like clockwork, Turkey threatened serious repercussions to its military and political relationship with the U.S. if the resolution was adopted by Congress.
Гражданская война продолжалась ещё шесть лет, с проблематичными политическими последствиями: The civil war continued for another six years, followed by a bumpy political aftermath:
В ноябре 2001 года на основе соглашений, заключенных в связи с последствиями урагана «Мишель», кубинская фирма «Медикуба» обратилась к 17 американским организациям с просьбой предоставить списки цен для срочной закупки крайне необходимых лекарств и медикаментов для пополнения национальных запасов, которые были израсходованы на обслуживание затронутого бедствием населения. In November 2001, on the basis of the agreements concluded consequent upon the impact of Hurricane Michelle, the Cuban firm Medicuba contacted 17 American entities requesting price quotations for the urgent procurement of severely needed drugs and medicines to replenish the national stocks that had been exhausted in serving the affected population.
Им не придется бороться с последствиями приема стимуляторов. They will not have to deal with the health consequences of PEDs.
Правительство Австралии также не удовлетворено статьей 77 и ее потенциальными последствиями для грузополучателей. The Australian Government also has concerns with article 77 and its potential effect on consignees.
Ясно, что нынешние события в Косово чреваты серьезными последствиями для международного сообщества. It is clear that the current developments in Kosovo have serous implications for the international community.
Если Германия не поможет справиться с этими проблемами, тогда всей Европе грозит погружение в длительный кризис, с печальными социальными, экономическими и политическими последствиями. If Germany won’t help to lead on this issue, Europe as a whole will face a prolonged crisis with severe social, economic, and political repercussions.
Но даже если и так, американцы не единственные, кому приходится жить с последствиями насилия. Yet, even so, Americans are not alone in living in the aftermath of violence.
Официальные представители системы здравоохранения докладывают о том, что горючее заканчивается и для автономных больничных генераторов, создавая угрозу для жизни больных пациентов — и молодых, и старых, — и что такие ограничения поставок горючего неизбежно будут и впредь препятствовать нормальному функционированию канализации и водоснабжения с последующими негативными последствиями для состояния здоровья мирных граждан. Health officials are reporting that hospital generators are running out of fuel supplies, endangering the lives of sick patients, young and old, and that such fuel reductions will inevitably further obstruct the functioning of sanitation and water facilities, with the consequent negative health impact on the civilian population.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты. As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness.
Множество наземных и морских экосистем находится под угрозой окончательного уничтожения со сложно предсказуемыми последствиями. Numerous land and sea ecosystems are in danger of being destroyed forever, with effects that are hard to predict.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона. The international community should also be concerned with the coup’s regional implications.
Данный конфликт, несомненно, чреват последствиями, особенно региональными, однако угроза, создаваемая им также для международного мира и безопасности, требует участия в поисках путей решения всего международного сообщества. This is undoubtedly a conflict that has repercussions, especially regional ones, but the threat it also poses to international peace and security requires the participation of the entire international community in order to assist in finding the solution.
кроме того, канадцы поглощены последствиями ТОРС и коровьего бешенства, а также ожиданием нового правительства в следующем году. furthermore, Canadians are preoccupied with the consequences and aftermath of SARS and mad cow disease, as well as anticipating a new government next year.
Основная задача СНЕТ заключается в оказании содействии уменьшению риска и предотвращению риска стихийных бедствий; в этой связи Служба наделена полномочиями осуществлять научные исследования природных явлений, процессов и динамики состояния окружающей среды и положения в обществе в прямой или косвенной связи со стихийными бедствиями и их экономическими, социальными и экологическими последствиями, связанными с потерями и ущербом. The main objective of SNET is to help to reduce and prevent the risk of disasters; it therefore has competence to carry out research and studies into the phenomena, processes and dynamics of nature, the environment and society directly or indirectly linked to the occurrence of disasters and the consequent economic, social and environmental losses and damage.
И теперь Америке предстоит столкнуться с последствиями своих действий. And now America will have to face the consequences.
способности управлять передвижением пассажиров, их посадкой на судно, высадкой на берег и последствиями паники; Ability to direct passenger movements, embarkation and disembarkation, and deal with the effects of panic;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!