Примеры употребления "порядка учета" в русском

<>
Эти рекомендации касаются порядка учета непоступивших начисленных взносов, стратегии финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию и внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. These recommendations relate to the accounting treatment of uncollected assessed contributions, the funding strategy of end-of-service and post-retirement liabilities and implementation of the enterprise resource planning system.
По мере внедрения МСУГС порядок учета и подготовки отчетности по различным статьям будет изменяться. The accounting treatment and reporting of various items will change as IPSAS standards are adopted.
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить, в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, общий порядок учета расходов, покрываемых за счет средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. The Board recommended, and UNICEF agreed, to consult with other United Nations entities to determine a common accounting treatment of Central Emergency Revolving Fund (CERF) expenditures.
В пункте 49 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций общий порядок учета расходов, финансируемых из средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. In paragraph 49, the Board recommended that UNICEF consult with other United Nations entities to determine a common accounting treatment of Central Emergency Revolving Fund expenditures, and UNICEF agreed.
В пункте 49 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций общий порядок учета расходов, финансируемых из средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ), и ЮНИСЕФ согласился в этой рекомендацией. In paragraph 49, the Board recommended, and UNICEF agreed to consult with other United Nations entities to determine a common accounting treatment of Central Emergency Revolving Fund (CERF) expenditures.
Такой порядок учета не согласуется с определением выплат в счет возмещения расходов, содержащимся в докладе Исполнительного совета о практике возмещения расходов, согласно которому выплаты в счет возмещения расходов по программам, финансируемым за счет дополнительных средств, должны покрывать вспомогательные, управленческие и административные расходы, т.е. This accounting treatment is not consistent with the definition of recovery charges included in the report to the Executive Board on recovery policy, which stated that recovery charges on supplementary-funded programmes cover the costs for support, management and administration, i.e., programme support costs in field offices and support costs for supplementary-funded programmes at headquarters.
В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) определен порядок учета различных категорий расходов по линии генерального плана капитального ремонта. The accounting policy under the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) for the treatment of the various categories of capital master plan costs has been defined.
Такой порядок бухгалтерского учета, оборачивающийся завышением стоимости активов Организации, является следствием неспособности администрации отделить капитализированные расходы от оперативных расходов в ИМИС. This accounting treatment, which inflates the Organization's assets, is the consequence of the inability of the Administration to separate capitalized costs from operating costs in IMIS.
Этот вопрос обсуждался на двух совещаниях Канберрской группы II и касается порядка учета контрактов, договоров об аренде и лицензий применительно к различным типам активов. This issue has been discussed at two meetings of Canberra II, and concerns the treatment of contracts, leases and licences relating to different types of asset.
наиболее подходящего порядка учета в новой МСКЗ ряда профессиональных групп, которые были определены как проблематичные, в том числе управляющих, учителей, поваров предприятий общественного питания и работников уличного обслуживания; The most appropriate treatment in the new ISCO of a number of occupational groups that had been identified as being problematic, including managers, teachers, fast food cooks and street service workers;
ЭДГ подготовит также предложения по согласованию рекомендаций СНС 1993 года и Руководства по государственным финансам МВФ в отношении порядка учета (государственных) программ пенсионного обеспечения у работодателей без создания специального фонда. The EDG will also formulate proposals to reconcile the recommendations of the 1993 SNA and the IMF Government Finance Manual regarding the treatment of (government) unfunded employer pension schemes.
Кроме того, УСВН сочло необходимым ввести более систематизированные критерии для определения должностных классов и окладов при найме на работу, усовершенствование порядка учета отпусков и ужесточение контроля за невыходом на работу. OIOS also identified the need for more systematic criteria for determining grades and salaries during recruitment, better maintenance of leave records and tighter controls over absenteeism.
В материалах одного из проанализированных судебных дел, а также в ходе общественных слушаний по проекту Национального доклада отмечалась проблема с отсутствием четко регламентированного порядка учета мнения заинтересованной общественности при проведении процедуры оценки воздействия на окружающую среду. The materials of one of the court cases studied and the public hearings on the draft national report indicated that there is no clearly regulated procedure for taking account of the opinion of the public concerned when conducting an environmental impact assessment procedure.
В сентябре 2007 года центральная группа по МСУГС приступила к рассмотрению трех сложных вопросов, касающихся соглашений о финансировании, порядка учета поступлений и расходов и режима имущества проектов, которые не удалось решить на июньском совещании Целевой группы. In September 2007, the central IPSAS team initiated a process to resolve three difficult IPSAS issues, which include funding agreement- revenue recognition and expense recognition, and treatment of project assets, since these remained unresolved at the June 2007 Task Force meeting.
Аналогичным образом, система отслеживания операций, связанных с УЛР, функционировала лишь частично и была неэффективной по причине отсутствия базы для выявления рискованных решений, подлежащих проверке, и порядка учета и рассмотрения исключительных случаев, выявленных в ходе проверки подробных отчетов о ревизии, а также по причине отсутствия плана проведения обзора личных дел национальных сотрудников в страновых отделениях. Similarly, the HR transaction audit trail was only partially functional and was ineffective due to the lack of a framework to determine the high-risk actions to review, and the recording and methods of dealing with exceptions identified during the review of the audit trail reports, as well as the absence of a plan to review the personnel files of national staff in country offices.
Эта деятельность является частью мероприятий ЮНКТАД по оказанию технической помощи в области повышения эффективности торговли и транспорта и касается непосредственно модернизации и реформы таможенных служб, обработки грузовых и таможенных деклараций, порядка бухгалтерского учета, процедур оформления транзита и его временной приостановки и способствует своевременной подготовке надежных данных о торговле для проведения исследований и статистических целей. The system is part of UNCTAD's technical assistance activities in trade and transport efficiency and deals specifically with customs modernization and reform, handles manifests and customs declarations, accounting procedures, transit and suspense procedures, and generates timely and reliable trade data for analytical and statistical purposes.
Кроме того, хотя в пятом издании РПБ, возможно, и подразумевается, что закупленные услуги, предоставленные клиенту-нерезиденту, необходимо учитывать на базе брутто в документации Руководства, как представляется, отсутствует непосредственное обсуждение такого порядка предоставления услуг или прямая ссылка на порядок учета соответствующих операций. Moreover, while a gross treatment of outsourced services delivered to a non-resident customer may be implicit in BPM, fifth edition, there appears to be no explicit discussion of such delivery of services in the Manual documentation or any explicit reference as to how the relevant transactions should be treated.
Был назначен департамент по надзору и контролю за ядерными материалами с установлением его обязанностей, мер контроля за ядерными материалами, порядка оформления заявок на получение лицензий, проверки и выдачи лицензий на ядерные материалы, ведения учета ядерных материалов, отчетности за использованием ядерных материалов, обеспечения физической защиты ядерных материалов и применения соответствующих мер поощрения и наказания. It designated the Government department for supervision and control over nuclear materials and defined its duties, the measures for nuclear materials control, the application for, and examination and issuance of, nuclear materials licences, the management of nuclear materials accounts, the accountancy of nuclear materials, the physical protection of nuclear materials, and relevant rewards and punishments.
Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов. The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests.
И наконец, было также отмечено, что проект статьи 8 (1) (с) даст сторонам возможность избегать обязательного регулирования или даже учета публичного порядка договаривающегося государства, когда они решают применять проект конвенции к таким договорам, какие в противном случае были бы предметом регулирования законодательством этих договаривающихся государств. Finally, it was also observed that draft article 8 (1) (c) would give the parties an opportunity to escape from the mandatory regulation or even public order of the Contracting State when they choose to apply the draft convention to such contracts that otherwise are subject to the law of the Contracting States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!