Примеры употребления "порок" в русском

<>
Переводы: все93 vice29 defect29 flogging16 smacking2 другие переводы17
По мере старения, увеличивается вероятность заболеть раком, болезнью Альцгеймера, получить порок сердца и самые разные болезни. As you age, you're much more likely to get cancer, Alzheimer's disease, heart disease, all sorts of diseases.
Потому что бедность - не порок. Because being poor is not something to be embarrassed about.
Боюсь, это мой главный порок. My besetting sin, I'm afraid.
Ты сам говорил, бедность не порок. Larry, you said yourself it's not so bad to be poor.
Современные бетонные сооружения имеют другой фатальный порок. Modern concrete structures have another fatal flaw.
Некоторые люди говорят, что бедность - не порок. 'Some people say having no money isn't that bad.
Говорят, что у Вильяма был порок сердца. Everyone's saying that Billiam had a heart murmur.
У нее был порок щитовидной железы, в юности. She had a thyroid glandular deformity when she was young.
Этот порок поразил в самое сердце идею ``Одна страна, две системы": That flaw infects the heart of the ``One Country, Two Systems" notion:
Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths.
Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве. Europe’s migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality.
Но в некоторых случаях, в таком как у Маргарет, врождённый порок сердца, помогает сокращению сердечной мышцы и выполняет свою работу. But for certain cases, such as Margaret's congenital heart weakness, it can actually help the heart muscle contract and do its work.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship.
Кроме многих других вещей, от нее я получила один очень ценный урок. Если ты хочешь уничтожить что-то, например прыщ, порок или человеческую душу, все что нужно - это окружить их толстыми стенами. From her, I learned, amongst many other things, one very precious lesson - that if you want to destroy something in this life, be it an acne, a blemish or the human soul, all you need to do is to surround it with thick walls.
Этот порок поразил в самое сердце идею "Одна страна, две системы»: идею, заключающуюся в том, что подлинная автономия может существовать в стране, верховное руководство которой не верит в правление, основанное на согласии. That flaw infects the heart of the "One Country, Two Systems" notion: the idea that genuine autonomy can exist in a country whose supreme leaders do not believe in rule by consent.
Любоваться чужой женой приятно, но предаваться чувственному желанию - это порок, своего рода чревоугодие, и злоупотребление чем-то священным, что нам дано, так что мы должны выбирать одного человека, с которым будем реализовывать свою человечность. To admire another man's wife is a pleasant thing, but sensual desire indulged for its own sake is greed, a kind of gluttony, and a misuse of something sacred, which is given to us so that we may choose the one person with whom to fulfill our humanness.
Самоотверженность секретариата не может устранить этот организационный порок в области сотрудничества со специальными докладчиками, который не способствует также рабочим поездкам, хотя они и предусмотрены, или рассылке вопросников, несмотря на то, что Комиссия дала на это свое специальное разрешение. The secretariat's hard work cannot make up for this inbuilt shortcoming in its cooperation with special rapporteurs, which does not make it any easier to undertake missions, even though these have been planned, or to send out questionnaires, even though the Commission has expressly authorized them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!