Примеры употребления "попыткам" в русском

<>
Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор. So it vigorously opposed all of the half-hearted attempts to regulate the financial sector.
Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам. Saleh will undoubtedly resist such an effort.
Поражение подтолкнуло Клауса и Земана к попыткам установления контроля над Чешским телевидением посредством введения в совет наблюдателей своих сторонников. Defeat prompted Klaus and Zeman to try to and gain control over Czech TV by packing its council of overseers with their sympathizers.
Нашим попыткам вот уже 50 лет. We've been trying for 50 years.
Чаще всего, проблема правительств заключается в том, что благодаря попыткам реагировать и примирять зачастую противоборствующие личности, семьи и национальные нужды, их способность добиваться результатов продуктивно и эффективно снизилась. The problem for governments, more often than not, is that in attempting to respond to and reconcile often conflicting individual, family, and national needs, their ability to deliver results efficiently and effectively has declined.
Подавление шиитов - часть стратегии государства противостоять попыткам Ирана к региональному господству. Suppression of the Shia is thus a part of the Kingdom's strategy to counter Iran's bid for regional hegemony.
Итак, я буду говорить о политической химии разлива нефти, почему эта тема очень важна в это длинное, маслянистое, жаркое лето, и почему мы должны противостоять всем попыткам отвлечь наше внимание. So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills and why this is an incredibly important, long, oily, hot summer, and why we need to keep ourselves from getting distracted.
Если Обама хочет поощрять умеренную и демократическую политику в Южной Америке и способствовать попыткам Бразилии поддержать стабильность и экономический прогресс в противовес радикальным и недемократическим силам региона, нужно быть намного внимательнее, чтобы случайно не навредить тем странам, о поддержке которых заявляет США. If Obama wants to encourage moderate and democratic politics in South America, and to bolster Brazil's efforts to foster stability and economic progress against the region's radical and undemocratic forces, it must take greater care in not appearing to undermine those the US claims to support.
До сих пор этим попыткам не удалось обнаружить доказательства. So far, these attempts have failed to detect the sought-after evidence.
Этот опыт привел к попыткам сделать финансовую систему более безопасной. That experience has prompted efforts to make the financial system safer.
возможно, мы изменим его. Но как бы то ни было, это - центр оперативных попыток скоординировать все усилия по решению проблем Африки, по разнообразию всех её социальных проблем, по попыткам использовать лучшие модели. We're trying to - maybe we'll change it - but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices.
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. Indeed, official rhetoric has turned once again to trying to persuade markets to ignore reality.
Во-первых, практика, которая сводится к попыткам заставить другую страну с помощью блокады и санкций отказаться от ее права на независимый выбор собственного пути развития и даже свергнуть свое правительство, представляет собой нарушение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и основных норм, регулирующих современные международные отношения. First, the practice of attempting to force another country, through embargo and sanctions, to give up its right to independently choose its own path to development, even to overthrow its Government, constitutes a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the basic norms governing contemporary international relations.
Укрепление государства и стимулирование его устойчивой и растущей экономики стало бы также значительным укором в сторону FARC и ее попыткам тянуть время. Strengthening the state and fostering a stable and growing economy would also provide the best rebuke to the FARC and its bid for time.
Возможно, фильм будет посвящен попыткам Люка и Рей найти новых джедай? Could the film even be about Luke and Rey's attempts to find more Jedi?
Это единственный способ помешать попыткам Китая утвердиться в качестве гегемона антилиберального регионального порядка. That is the only way to thwart China’s effort to establish itself as the hegemon of an illiberal regional order.
Прежде всего, он может подтолкнуть Тайвань к более агрессивным попыткам изменить статус-кво. For starters, he could embolden Taiwan to be more aggressive in trying to upend the status quo.
Бытует мнение, что основное внимание в рамках надзора должно уделяться многосторонним и региональным вопросам, международным связям и трансграничным последствиям макроэкономической и финансовой политики государств-членов для других стран при обеспечении признания роли крупнейших экономических держав, а не попыткам давать советы по широкому кругу вопросов внутренней политики, которые могут выходить за рамки основного мандата Фонда. There is an understanding that surveillance should focus more on multilateral and regional issues, on the international linkages and on the spillover impact of members'macroeconomic and financial policies on other countries, recognizing the role of the largest economies, rather than attempting to provide advice on a broad range of domestic policies that may go beyond the Fund's core mandate.
Хотя он и хочет сделать рынок труда Франции более гибким, он будет противодействовать попыткам зарубежных покупателей получить контроль над французскими компаниями и будет защищать работников компании Airbus от возможной потери работы. Although he does want to make the French labor market less rigid, he would block foreign takeover bids of French companies and protect Airbus workers from possible job losses.
Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году. Rousseff thwarted Congress’s attempts to introduce such targets in 2011, and they would, of course, need to be carefully designed to avoid past mistakes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!