Примеры употребления "понять" в русском с переводом "realise"

<>
Он дал мне понять, как ничтожно мало сообщают нам Кротоны. He made me realise how pitifully little the Krotons tell us.
Ты, наконец, дала мне понять, что я больше не люблю тебя, Сайма. You finally made me realise I'm not in love with you any more, Saima.
Я поняла тогда, как люди на другом конце земли могут понять наши чувства, могут оказать поддержку. I realised then how folk on the other side of the world can understand our feelings, can show their support.
Мэри, ты должна понять, что т-ты не какой-то волшебный крем, который можно втереть в мир чтобы избавить его от морщин. Mary, you have to realise yyou are not a magic beauty cream you can smooth on the world to rid it of its wrinkles.
Кроме того, такое обучение дает нам понять, что преподавание и обучение- это такие виды деятельности, которые можно замещать и менять в зависимости от времени, места и различных задач. Lifewide learning also makes us realise that teaching and learning are activities that can be changed and exchanged in different times and places and through different roles.
Эта информация дана не с целью пристыдить или посоветовать меньше лечиться — нужно понять, что из-за такой политики и недостаточной заботы о здоровье расходуется огромное количество экономических и социальных ресурсов. This isn’t noted to shame anyone or to recommend reducing care, it’s about realising policy and health inaction comes at a huge economic and social cost.
Однако вскоре они поняли, что, как и всегда, решение ФРС будет зависеть от данных, при этом Йеллен дала понять, что вряд ли текущие экономические условия позволят повысить ставки на «последующих паре заседаний». However they soon realised that, as always, the Fed’s decision will be data-dependant with Yellen suggesting that it is unlikely that the current economic conditions would warrant a rate hike in the “next couple of meetings.”
Чтобы понять, чем вызвано решение не снабжать заранее население банкнотами евро, важно осознать, что на практике этот шаг будет невозможно контролировать, а польза от него сомнительна. Например, кредитные учреждения не справятся с этим, поскольку в течение решающего периода перед январём 2002 года они будут вынуждены выделять немалую долю ресурсов для подготовки к обеспечению потенциального спроса граждан Европы на банкноты евро. In order to understand the rationale behind the decision not to sub-frontload the general public with euro banknotes, it is important to realise that, in practice, doing so would be both unmanageable and of dubious benefit: It would, for example, be unmanageable for credit institutions, because during the crucial period leading up to January 2002 they would have to devote ample resources to preparing for the potential demand for euro banknotes from European citizens.
Я поняла, насколько мы ошибались. I came to realise how wrong it was.
Ты проснешься и поймешь, что делаешь ошибку. You'll wake up and realise you're making a mistake.
Но когда я это понял, очарование исчезло. But when I realised that, the enchantment was broken.
Затем прабабушка поняла, что с нее хватит. Then the Great-Grandmother realised it was enough.
Может быть, тогда она поймет, что совершает ошибку. Then perhaps she'd realise she was making a mistake.
- А когда ты понял, что должен быть художником? - When did you realise that you must be an artist?
Я понял, что в Мэриголд бросалось мне в глаза. I realised what it is about Marigold that keeps catching my eye.
Я просто понял что мне не нужно все это. I've come to realise I don't need all this in my life.
И она совсем недавно поняла, какой она была дурочкой. And she'd only just come to realise what a fool she'd been.
Я только сейчас поняла, что крестины должны пройти здесь. I've just realised that the christening will have to be here.
Вот здесь Capa поняла, как хорошо она поступила, ударив кочергой. This is when Sarah realised she'd made a good decision, shoving the poker.
Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней. I've come to realise that I love her, and am helplessly bound up with her.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!