Примеры употребления "понимали" в русском с переводом "realize"

<>
и они понимали, что я прав! and they realize, I'm right!
В то время мы его не понимали, но он был нам очень нужен. We didn’t realize it at the time, but we actually needed it.
Вечер подходил к концу, и мы все понимали, что папы останутся в тюрьме. But after the dance, we all realized that Dad still would be in jail.
«А я в еще большем шоке от того, что они никогда этого не понимали “It blows my mind even more that they never realized it!”
Они могли бы работать не так хорошо, потому что они понимали, что их усилия будут сразу уничтожены. They could have done not so good work, because they realized that people were just shredding it.
Обе стороны понимали, что для того, чтобы разобраться с бот-сетью, им следует работать на трех фронтах. Both sides realized that in order to tackle the botnet, they needed to work on three simultaneous fronts.
Но мы тогда не понимали, что понадобится третий манипулятор, потому что невозможно управлять шеей изнутри и шагать ногами лошади одновременно. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу. But America and the West did, at key turning points, realize that times had changed so much that these dictators had outlived their usefulness.
Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения. If they had realized that, they would not have published the cartoons - as they stated clearly when they made their apology.
Когда избиратели поддержали призыв Рухани снизить инфляцию, они, наверное, не понимали, что замедление роста цен означает ещё и замедление темпов роста доходов. When voters rallied behind Rouhani’s call for lower inflation, they may not have realized that prices rising at a slower rate would also mean slower income growth.
Видимо, бразильцы не понимали, что сотрудник Facebook не имеет никакого отношения к WhatsApp, и что WhatsApp из-за сквозного шифрования никак не может прочитать сообщения. Apparently, the authorities didn’t realize that the Facebook employee had nothing to do with WhatsApp — or that WhatsApp, thanks to end-to-end encryption, had no way of reading the messages.
Кроме того, они испытали шок, понимая, что Ям и финансовый секретарь Дональд Цанг, номинально являющийся его начальником, однако не обладающий реальной властью, реально не понимали экономическое обоснование экспертов. Moreover, they left in shock in realizing Yam, and the financial secretary, Donald Tsang, nominally his boss but without real power, didn’t really understand the experts’ economic reasoning.
Наташа рассказывала, что многие дети считали ее высокомерной, т. к. они с ней заговаривали, а она не отвечала, они не понимали, что сначала она не могла говорить свободно. Natasha told me that a lot of the kids thought she was stuck up, because they would talk to her and she wouldn't answer, and they didn't realize she didn't actually speak English very well, in the beginning.
«Были разработчики моделей вроде меня, которые понимали, что идея темной материи совершенно не проработана в этом направлении, — говорит Цурек, работающая сейчас в Национальной лаборатории им. Лоуренса Беркли в Калифорнии. “There were model-builders like me who realized that dark matter was just extraordinarily underdeveloped in this direction,” said Zurek, now of Lawrence Berkeley National Laboratory in California.
Большинство американцев не понимали также, что кризис с заложниками стал результатом непродуманного решения предоставить свергнутому шаху возможность прибыть в США на лечение: многие иранцы восприняли это как угрозу их революции. Nor do most Americans realize that the hostage crisis was precipitated by the ill-considered decision to admit the deposed Shah into the US for medical treatment, which many Iranians viewed as a threat to the revolution.
Понимали ли рассказчики, или нет, они продолжали дело Меггендорфера, когда перенесли оперу в водевиль, радио новости в радиоспектакль, плёнку в кино, в цветное, со звуком, в 3D, на видео и на DVD. Whether storytellers realized it or not, they were channeling Meggendorfer's spirit when they moved opera to vaudville, radio news to radio theater, film to film in motion to film in sound, color, 3D, on VHS and on DVD.
Что мы делаем для того, чтобы дети и молодые люди понимали, что насилие - это то, чему мы потакаем, и что мы можем остановить, что, на самом деле, есть и другие пути направления насилия, злости, чувства разочарования, на что-то другое, что не наносит вред окружающим. What are we doing to try and make children and young people realize that violence is something that we indulge in, that we can stop, and that there are other ways of actually taking violence, taking anger, taking frustrations into different things that do not harm other people.
В рамках этой сделки более крупные государства соглашались на ограничение своего влияния ради увеличения веса Союза как целого, в то время как меньшие страны понимали, что вступление в этот клуб даёт им шанс, которого бы они иначе не имели, а именно: участвовать в выработке общих политических принципов. Under that bargain, the bigger states accepted restraints on their power in order to increase the weight of the Union as a whole while the smaller ones realized that being part of the club gave them a chance they would not have otherwise, namely to participate in the shaping of common policies.
Лишь немногие американцы понимали, что Иранская революция произошла спустя четверть века после заговора ЦРУ и британской разведслужбы MI6, которые в 1953 году решили свергнуть демократически избранное правительство страны и установить режим полицейского государства под властью шаха Ирана с целью сохранить англо-американский контроль над иранской нефтяной промышленностью, находившейся под угрозой национализации. Few Americans realize that the Iranian Revolution came a quarter-century after the CIA and Britain’s intelligence agency MI6 conspired in 1953 to overthrow the country’s democratically elected government and install a police state under the Shah of Iran, to preserve Anglo-American control over Iran’s oil, which was threatened by nationalization.
Старший менеджер Symantec Лиам О’Мурчу (Liam O’Murchu), работающий в группе реагирования на угрозы, говорит, что характер угроз в 2008 году очень сильно отличался от сегодняшнего, а поэтому Regin мог долгое время оставаться незамеченным: «Думаю, мы просто не понимали, что хакеры работают на таком уровне, пока не увидели такие вещи как Stuxnet и Duqu, и не поняли, что они присутствуют на этом уровне довольно долго». Liam O'Murchu, senior manager in Symantec's threat response group, says the threat landscape in 2008 was much different than it is today and this likely contributed to Regin remaining stealth for so long. "I don't think we realized attackers were working on this level until we saw things like Stuxnet and Duqu and we realized they'd been on this level for quite some time."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!