Примеры употребления "понести" в русском

<>
Переводы: все600 incur452 carry54 другие переводы94
В этом контексте “регулирующий” означает, что руководители банка увольняются, от держателей акций избавляются, а незастрахованные кредиторы могут понести убытки. In this context, “resolution” means that a bank’s managers are fired, shareholders are wiped out, and unsecured creditors can suffer losses.
В том случае, если представляющий брокер или какая-либо третья сторона предоставляет Клиенту информацию или советы, касающиеся иностранной валюты, драгоценных металлов или биржевых операциях, Клиент соглашается, что компания FXDD не может нести ответственность за убытки, которые он может понести в результате следования подобным советам или пользуясь данной информацией. (d) If Introducing Broker or any other third party provides Customer with information or advice on Foreign Currency, Precious Metals or exchange trading, Customer agrees that FXDD shall in no way be responsible for any loss to Customer resulting from Customer's use of such information or advice.
Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание. Broad agreement is needed that any intentional killing of civilians and noncombatants is unacceptable, and that its perpetrators and supporters must be punished.
Если ваши Материалы нарушают настоящие Условия использования, вы можете понести юридическую ответственность за размещение таких Материалов. If your Content violates these Terms of Use, you may bear legal responsibility for that Content.
Из вышесказанного следует, что, помимо любых требований, закрепленных соответствующим первичным обязательством, не существует никакого общего требования о том, что государство должно понести материальный ущерб или вред, прежде чем оно сможет требовать предоставления возмещения за совершенное нарушение. As a corollary there is no general requirement, over and above any requirements laid down by the relevant primary obligation, that a State should have suffered material harm or damage before it can seek reparation for a breach.
Если согласно Вашему прогнозу купленная Вами валюта продолжает расти в цене, Вы можете ее продать и получить прибыль, но если цена на нее упадет, Вы можете понести потери. If the currency you bought does rise in value as you predicted, you can sell it and make a profit, but if it falls in value, you will suffer losses.
Но это - война Буша, и он должен понести за нее ответственность. But this is Bush's war, and he ought to be held responsible for it.
раздел 122 Уголовного кодекса (глава 22) гласит, что всякий, кто собирает людей, оружие или боеприпасы, проявляя намерение либо вести войну, либо подготовиться к ведению войны, или иным образом готовится к ведению войны, … может понести наказание в виде лишения свободы на срок до 15 лет и может быть оштрафован. Section 122 of Penal Code (Chapter 22)- whoever collects men, arms or ammunition or otherwise prepares to wage war, with the intention of either waging, or being prepared to wage war … shall be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to 15 years, and shall be liable to fine.
Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг. First, investors, recognizing that the dollar is overvalued and that they are likely to suffer large losses when it returns to its fundamental value, could start selling their Treasury bonds, corporate bonds, and mortgage-backed securities.
Те же, кто виновен в совершении актов насилия, повсеместных нарушений прав человека и в неоднократных проявлениях нежелания защитить гражданское население, должны понести за это ответственность. There must also be accountability for those responsible for the violence, the widespread abuses of human rights and the multiple failures to protect civilians.
Хотя Банк Китая снизил темпы роста объема ссуд до уровня всего лишь 6% в прошлом году из-за опасений по поводу платежеспособности клиентов, многие новые банки на местах активно расширяли их предоставление, и они могут сейчас понести огромные потери, поскольку темпы роста экономики замедляются и платежеспособность фирм падает. Alhough the Bank of China curtailed its lending growth to only 6% last year because of concerns about credit quality, many new local banks have expanded their lending aggressively, and could now suffer huge losses as the economy slows and firms' solvency weakens.
Было предложено сохранить в подпункте (а) вариант " перевозки такого груза ", исключив формулировку " непредставления такой информации ", поскольку перевозчик потенциально может понести огромные убытки в результате непредставления грузоотправителем по договору информации об опасном характере груза и поскольку в силу этого необходимо сохранить ту формулировку, которая позволяет обеспечить наиболее широкую защиту. It was suggested that the variant “the carriage of such goods” in subparagraph (a) should be retained and the variant “such failure to inform” should be deleted, since the carrier could suffer potentially enormous losses due to the shipper's failure to provide information on the dangerous nature of the goods, such that retention of the phrase offering the broadest protection was warranted.
Она должна понести ответственность за убийство. She should be charged with murder.
Вы, конечно же, хотели бы понести гроб. You will, of course, be a pallbearer.
Я нарушил устав и готов понести наказание. I'd like to surrender myself for disciplinary action.
Я готова понести законное наказание за мои действия. I'm ready to face the legal consequences of my actions.
И Генеральный секретарь и ООН должны понести за это ответственность. The UN and its secretary-general should be held accountable for this human rights catastrophe.
Когда они в этом не уверены, они боятся понести юридическую ответственность. Because they're not sure, and they don't want to take legal responsibility.
Почему они будут рисковать понести потери в их массивном портфеле долларовых активов? Why would they risk losses in their massive portfolio of dollar-based assets?
Кто же должен понести юридическую ответственность за это извращение правовых и основных моральных принципов? Who is to be held legally liable for this perversion of the law and basic moral principles?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!